Обреченный царевич
Папирус Харрис 500; палеографически датируется временем XIX династии, более точно — временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в. до н. э.). Перевод сделан с иероглифической транскрипции А. Гардинера (A. Gardiner. «La te-Egyptian Stories». Bruxelles, 1932).
Примечания:
Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке.
[......................................]
4.1
Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли [...]
4.2
И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она [...] зачала. Когда же исполнился
4.3
положенный срок, родила она сына. И пришли Семь Хатхор предсказать судьбу младенца. И предрекли они:
4.4
«Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки». Те, что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили
4.5
его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — огорчился и опечалился сердцем. И приказал тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — построить каменный дом
4.6
в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя, — да будет он жив, невредим и здрав! — дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот
4.7
вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.
4.8
Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: «Что это там движется вслед за человеком на дороге?»
4.9
Слуга сказал: «Это собака». Царевич сказал: «Пусть приведут мне такую же». Тогда слуга отправился доложить его
4.10
величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сказал: «Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем». И привели к нему щенка.
4.11
И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим
4.12
и сказал отцу: «Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне
4.13
поступать по влечению сердца моего, пока бог не поступит по воле своей!» И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным
5.1
оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег.
5.2
И сказали ему: «Отправляйся до влечению сердца своего!» И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.
5.3
И вот достиг он владений правителя Нахарины. И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме
5.4
дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на
5.5
семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарины созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им:
5.6
«Кто допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою».
5.7
Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжал мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья
5.8
правителей юношу в свой дом, и омыли его, и задали
5.9
корма его упряжке; и сделали для него все, что могли, — умастили его, перевязали его ноги, дали
5.10
хлеба его слуге. И, беседуя, сказали ему: «Откуда ты прибыл, прекрасный
5.11
юноша?» Он сказал им: «Я сын воина из земли египетской.
5.12
Моя мать умерла. Отец взял другую жену. Мачеха возненавидела меня, и я бежал от нее». И они обняли
5.13
его и целовали. Много дней миновало после этого, и он сказал сыновьям правителей:
5.14
«Что вы делаете [...]» — «[...] тремя месяцами раньше. С того времени мы и прыгаем.
6.1
Кто допрыгнет до окна, тому
6.2
правитель Нахарины отдаст дочь в жены». Он сказал им: «Если бы ноги не болели, пошел бы и я прыгать
6.3
с вами вместе». И они отправились прыгать, как и во всякий день, а юноша
6.4
стоял в отдалении и смотрел. И лицо дочери правителя обернулось к нему, и
6.5
после этого он пошел прыгать вместе с остальными. Прыгнул юноша и допрыгнул до окна.
6.6
И дочь правителя поцеловала его и
6.7
обняла его. И вот отправились доложить правителю. Сказали ему: «Один человек допрыгнул до
6.8
окна твоей дочери». А правитель спросил: «Которого правителя это сын?» Ему сказали:
6.9
«Это сын какого-то воина, он бежал из земли египетской от своей мачехи». Тогда
6.10
правитель Нахарины очень разгневался. Он сказал: «Неужели
6.11
я отдам свою дочь беглецу из Египта? Пусть отправляется восвояси!» И передали юноше: «Отправляйся туда, откуда пришел».
6.12
И тогда дочь правителя обняла юношу и поклялась именем бога, промолвив: «Как вечен бог Ра-Хорахти, так,
6.13
если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же».
6.14
Тогда отправились доложить обо всем, что она сказала, ее отцу, и тот приказал послать людей и убить юношу
6.15
на месте. Но дочь сказала посланцам: «Как вечен Ра, так, если его убьют, умру тотчас после захода солнца.
6.16
На миг единый не останусь жива после него». Тогда отправились доложить об этом ее отцу, и тот приказал
7.1
привести юношу вместе с дочерью. Тогда юноша [...] в то время, как дочь правителя
7.2
вошла к отцу [...] И обнял его правитель, и целовал его. И сказал ему: «Поведай о себе, —
7.3
ты у меня как сын». Юноша сказал правителю: «Я сын воина из земли египетской. Моя мать умерла. Мой отец взял
7.4
другую жену, она возненавидела меня, и я бежал». Правитель дал ему в жены свою дочь. Он дал ему
7.5
поле и дом, а также скот и всякое иное добро. И вот миновало после того много дней, и сказал юноша
7.6
жене: «Я обречен трем судьбам — крокодилу, змее, собаке». Жена сказала ему: «Прикажи
7.7
убить свою собаку». Он сказал ей: «Не прикажу убить собаку, которую взял щенком и вырастил».
7.8
С тех пор жена очень оберегала мужа и не давала ему выходить одному.
7.9
В тот самый день, как юноша прибыл из земли египетской, чтобы [...], крокодил,
7.10
который был одною из его судеб [...], оказался подле [...
7.11
...] в водоеме. Но был в том же водоеме могучий водяной дух. И не позволил дух крокодилу выйти
7.12
из воды, а крокодил не давал духу отлучиться.
7.13
Когда поднималось солнце, они бились, сходясь в единоборстве, и так — что ни день, полных три месяца.
7.14
И вот истекли и миновали дни, и юноша воссел, чтобы провести радостный день в своем доме. А после того как затих
7.15
вечерний ветер, юноша лег на ложе свое, и сон овладел всем его телом. Тогда
8.1
жена наполнила один сосуд [...], а другой пивом. И вот выползла змея
8.2
из своей норы, чтобы ужалить юношу. Жена сидела с ним рядом, она не спала. И вот [...
8.3
...] змея. Она пила, и опьянела, и заснула, перевернувшись кверху брюхом. Тогда
8.4
жена приказала разрубить ее на куски секачом. Тогда разбудили ее мужа [...]
8.5
Она сказала ему: «Смотри, твой бог отдал в твои руки одну из твоих судеб. Он будет оберегать тебя и впредь».
8.6
Юноша принес жертвы Ра и восхвалял его и его могущество ежедневно. И после того как миновали дни,
8.7
юноша вышел погулять [...] на своей земле [...]
8.8
И его собака следовала за ним. И вот обрела собака дар речи [......................................
8.9
...] он бросился бежать от нее и приблизился к водоему. Он спустился к [...]
8.10
Крокодил схватил его на том самом месте, где имел пребывание водяной дух.
8.11
Крокодил сказал ему: «Я твоя судьба, преследующая тебя. Вот уже полных три месяца
8.12
я сражаюсь с водяным духом. Теперь я отпущу тебя [...
8.13
...] убей водяного духа». [...]
8.14
И после того как земля озарилась и наступил следующий день, прибыл
Использованная литература
«Повесть Петеисе III», Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статья и комментарии М. А. Коростовцева. Тексты подготовлены К. Н. Жуковской. «Художественная литература», М., 1978 г.