Рефетека.ру / Религия и мифология

Авторский материал: Обращение Хазарии в иудаизм и литературный мотив выбора веры

Обращение Хазарии в иудаизм и  литературный мотив выбора веры

Карлос дель Валье Родригес

В эпоху раннего средневековья до Испании дошли слухи о существовании некоего еврейского царства где-то на Востоке. Первым, кто передал эту новость, был Св. Исидор Севильский (около 560-636) 1; чуть позже, ее повторяет Св. Юлиан из Толедо (642-690)2, ссылки на еврейское происхождение которого имеют давнюю традицию 3.

---------------------------

1 «Statim enim ut hoc factum est, et defecit dux ex semine Judae, advenit ille qui mittendus erat, quem gentes et populi expectabant. Judaei autem pervicacia impudicae frontis dicunt nondum esse id tempus expletum, mentientis nescio quem regem ex genere Judae in extremis Orientis partibus regnum tenere» (De fide catholica VIII. 2, PL 83:464).

2 «An forte adhuc impudicae frontis pertinacia perdurantes illud obicitis, quod párenles vestri solent mentientes proponere, esse usque in hodie nescio quem regem ex genere Judae, qui in extremis orientis partibus videatur regnum tenere?» (De comprobatione sextae aetatis, á Sancti luliani Toledanae Seáis Episcopi Opera. Изд. J. N. Hillgarth. Corpus Christianorum. Series Latina, T. 65. (Turnholti 1976), II. VIII. 185. Эту новость повторяет Пасказиус Радбертус, Expositio in Matthaeum, PL 120:56D.)

3 Первое упоминание о его еврейском происхождении содержится в Cronicyn pacense, мосарабской хронике 754 г. («In cuius tempere iam Iulianus episcopus, ex traduce ludaeorum, ut flores rosarum de ínter vepres spinarum productus...», в кн. loannes Gil, Corpus scriptorum muzarabicorum. Madrid, 1973. I. P. 28); см. др. свидетельства, собранные в моем исследовании: «San Julián de Toledo», в кн.: La controversia judeocristiana en España. (Desde los orígenes hasta el siglo XIII). Homenaje a Domingo Muñoz León / Ed. Carlos del Valle Rodríguez. Madrid: CSIC, 1998.P. 122.

И Св. Исидор, и Св. Юлиан дают понять, что это восточное царство являлось выдумкой самих евреев, благочестивым средством поднять моральное состояние народа, подорванное столь долгим изгнанием. Оба религиозных автора в принципе не были склонны верить в существование еврейского царства, поскольку была принята теологическая аксиома о том, что на евреях лежит Божие проклятие, за их предательство и богоубийство они рассеяны по миру, не имея собственного государства .

Еврейское царство на Востоке, о котором говорят Св. Исидор и Св. Юлиан, могло быть хазарским царством, существование которого уже в VII в. мы не можем исключить полностью, или, возможно, речь идет о вавилонском экзилархате. Хотя евреи в Вавилонии и не создали своего царства, они, однако, пользовались большой гражданской и юридической автономией со всесторонней и абсолютной властью экзиларха. Известие об этом «правлении», должно быть, пришло в Испанию через испанских евреев, постоянно поддерживавших тесные контакты с Палестиной, а после с Вавилонией.

------------------------------

4 Распространенное мнение христиан о том, что евреи приговорены к изгнанию, к рассеянию, к невозможности создать когда-либо собственное государство выражено в письме Фрая Хуана де Орельяны главному инквизитору (17 мая 1588 г.): «и Господь хочет, чтобы они служили и чтобы у них не было ни республики, ни царства, как у всех остальных народов» (AHN Inq. Leg. 4436/44, цит. по: Pérez Férrico E. Tratado de Uceda contra los Estatutos de limpieza de la sangre. Madrid, 2000. Apéndice.)

О далеком еврейском царстве больше ничего не было слышно вплоть до IX в., когда в Европе, а конкретно в Испании, появился странный еврейский персонаж, назвавший себя представителем племени дан (Эл дад ха-Дани) и подтвердивший, что в далеких краях существует еврейское царство, где правят десять племен. Новость эта сопровождалась массой фантастических деталей, таких как мифическая река Самбатион, полноводная и бушующая в «будние» дни, а в субботу спокойная и тихая, так как воды ее останавливаются из уважения к субботнему отдыху. Эта новость произвела действительно ошеломляющее впечатление в еврейских массах Испании 5.

Известно, что в середине Х в., в Кордове времен халифата, во время правления Абдаррахмана III, соратник халифа Хасдай ибн Шафрут, возможно, придворный врач, связанный также с кордовским казначейством, пользовался своим привилегированным положением, чтобы следить за каждым известием о евреях из других царств 6. Можно представить себе, насколько он был взволнован, когда однажды через двух евреев, рабби Иуду бен Меира бен Натана и рабби Иосифа Хагариса, узнал о существовании еврейского царства Хазарии. Раньше он уже знал от посланцев из Хорасана о существовании царства хазар, но не хотел доверять столь удивительной информации.

------------------------

5 См.: Carlos del Valle R. El mundo judio. Madrid, 1976. P. 218-220; Adier Elkan Natán. (Jewish Travellers in the Middie Adges. 19 Firsthand Accounts. New York: Dover Publications, 1987 — опубликован английский перевод рассказа; С. 4-21.)

6 В кн.: Carlos del Valle R. La escuela hebrea de Córdoba. Madrid, 1981. Р. 59-84.— содержится достаточно объемная информация о Хасдае. См. также: Ashtor E. The Jews of Moslem Spain. Philadelphia, 1973.P. 155-227.

С этого момента Хасдай проводит ряд изысканий, чтобы лучше узнать о царстве. «Меня никто не вынуждал, — пишет он, — я предпринял эти расследования по причине невероятного удивления, вызванного у меня известием о существовании нашего царства, о котором мы не знали до сего момента» 7, — и хлопочет о том, чтобы наладить контакт с хазарским царем.

Первые усилия пропали даром. Сначала он решил послать с письмом хазарскому царю мара Исаака бен Натана через Византию, снискав милость императора. Эта затея не имела успеха. Позже он хотел предпринять другую попытку, отправив письмо через Иерусалим, Нисибин, Армению и Барду, но не воплотил ее, так как в это время прибыли послы от габалов (возможно, германцев), а с ними евреи, которые предложили переправить письмо на этот раз через Центральную Европу: Венгрию, Болгарию, Русь. Эта последняя попытка, кажется, принесла в конце концов плоды.

Письмо Хасдая интересно по многим причинам. Во-первых, в нем содержится ценнейшая информация об ал-Андалусе, о его правителе, о монархии, о его географическом положении, о богатстве страны, о торговле, о городе Кордове. Во-вторых, в нем можно также найти сведения о евреях, проживающих в ал-Андалусе. В-третьих, в нем говорится о тех данных, которые были собраны к тому времени о Хазарии. Значительная часть письма касается получения прямых сведений о царстве хазар. Хасдай хочет знать, каково происхождение этого еврейского царства, как оно приняло иудаизм, обратились ли также в иудаизм соседние народы, какой у хазар тип монархии, размеры страны, тип городов, какие оно включает провинции, каковы налоговая система, система мер, постоянная резиденция правителя, как он осуществляет юридический контроль: прямо или через судей, с кем воюет, идет ли война в субботу, кто правил до него...

-----------------------

7 Я привожу здесь тексты из моего кастилысого издания письма Хасдая и ответа хазарского царя: Valle R. Carlos del. La escuela hebrea de Córdoba. Madrid, 1981. P. 334.

На письмо Хасдая был получен предполагаемый ответ от хазарского царя Иосифа. Правитель отвечает, что государство обратилось к иудаизму во время правления царя Булана. Булан отстранил прорицателей и идолопоклонников и установил культ истинного Бога. Во сне ему явился ангел и сказал, что поведение его хорошо и правильно. Подобное видение было также и командующему войсками. Когда об этом узнали начальники, армия и народ, то решили обратиться к истинному Закону. Соседние народы, христиане и мусульмане, узнав об этом обращении, прислали своих эмиссаров, чтобы переманить хазар на свою сторону. Но царь никого не допустил, а взял в советники мудрого раввина. Потом он призывал христианского священника и спросил его, какую религию предпочесть: иудейскую или мусульманскую? Священник ответил, что, без сомнения, иудейскую. На следующий день он позвал мусульманского кади и задает вопрос: «Какая религия лучше: иудейская или христианская?» Кади ответил: «Иудейская».

Видя такое единодушие во мнениях, царь выбирает иудаизм, делает обрезание, и его примеру следует весь народ. Все правители, которые вслед за Буланом упомянуты в письме, носят еврейские имена: Абдиас (Авдей), Езекиас (Езекия), Манасес (Манасия), Исаак, Забулон, Манасес, Ниси, Менахем, Бенамин, Аарон и Иосиф. В письме содержится также другая информация: о типе монархии, о границах царства, о соседних государствах, городах, торговле, богатствах, о царской резиденции...

Проблема, возникающая в отношении этих писем, касается их аутентичности. Тот факт, что они были найдены и опубликованы, не подтверждает их подлинности. Действительно, письма были найдены много позже, а спустя еще какое-то время, в 1577г., изданы в Константинополе, в произведении «Кол мевассер» Авраамом бен Иудой бен Акнишем, который во время своего путешествия в Египет в 1562 г. нашел там двустороннюю переписку Хасдая ибн Шафрута и царя Иосифа.

Нужно отметить, однако, что в письме Хасдая к хазарам есть одно подтверждение его подлинности. Во вводной стихотворной части имеется акростих, который нельзя ни счем спутать, принадлежащий личному секретарю Хасдая, еврейскому поэту и грамматисту Менахему бен Саруку, из Тортосы. С другой стороны, два древних памятника, один, относящийся к ХI / ХП в. «Сефер ха-'иттим» Иуды бен Бар-зилая (из Барселоны) 8, а другой — к XII в. «Сефер ха-каббала» Абрахама ибн Дауда 9, подтверждают наличие переписки между Хасдаем и царем Иосифом Хазарским. Письмо Хасдая к хазарам нужно отнести к 50-м гг. Х в., до 961 г., года, когда умер Абдаррахман III.

Вопрос о подлинности письма хазарского царя более сложен. Возможно, что в нем содержится изначальное аутентичное ядро, которое было впоследствии переработано. Различные совпадения с рассказом Иуды ха-Леви «Кузари» (начало XII в.10) указывают на некий первоначальный документ, откуда были взяты некоторые данные, общие для «Кузари» и для Письма хазарского царя.

--------------------------

8 Ashtor E. The Jews ofMoslem Spain. Первым, кто опубликовал эту информацию, был Asaf S.(Jeshurun 5, 885, 107-13).

9 Cohén Gerson D. A Critical Edition with a Translation and Notes of the Book of Tradition. Philadelphia, 1967. P. 68 («В самых дальних пределах жил народ, который обратился в иудаизм. Их царь Иосиф послал письмо наси р. Хасдаю бен Р. Исааку бен Шафруту, в котором сообщал ему, что он и весь его народ скрупулезно следуют уставу раввинов»).

10 «Кузари» был издан и откомментирован Давидом X. Банетом (Baneth David H. Kitab al-Radd wa'l-Dalil fi 1-din al-Dhalil. Jerusalem, 1977). На испанский язык было сделано два перевода, оба по еврейскому тексту Ибн Тиббона: анонимной антологии, относящейся к XV в., опубликованный в факсимильном издании (Ed. Antonio José Escudero Ríos. Madrid, 1996) и в современном переложении (Lazar Mishe. Green Valley Circle. 1990), а также полный перевод Якоба Абенданы (Amsterdam, 1663.; переизданный Bonilla A. y San Martín. Madrid, 1910.; Comité del Centenario, Buenos Aires, 1943 é Imirizaldu J. Madrid, 1979).

Есть, однако, исследователи, которые ставят под сомнение всю хазарскую переписку, как, например, С. Дубнов 11 и Г. Грегуар 12.

Нужно отметить, что хазарская переписка была тщательно подготовлена, откомментирована и издана русским востоковедом Павлом Коковцовым 13. Существует очень небольшое количество рукописей хазарской переписки. Одна из них принадлежала известному караиму Аврааму Фирковичу, чья коллекция рукописей пополнила фонды Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге. Коковцов считал, что Фиркович привез рукопись из Крыма, в то время как Кале полагал, что он достал ее в Каирской генизе. По экземпляру Фирковича Гаркави подготовил немецкое издание 14, а немного спустя еврейское 15. Мы сами подготовили кастильское издание хазарской переписки, следуя еврейскому тексту, изданному И. Буксторфом, который пользовался изданием Акниша 16. В Каирской генизе был найден документ, который был издан Шехтером 17, вероятно относящийся к Х в. В нем описаны обращение хазар в иудаизм, войны с другими народами и протяженность Хазарии 18.

-------------------------------

11 См.: History ofthe Jews in Russia and Poland. 1916.

12 См.: Le Glozel Khazare. Byzantion, 1937. P. 225-66.

13 См.: Еврейско-хазарская переписка в Х веке. Л., 1932.

14 «Ein Briefwechsel zwischen Córdoba und Astrachan zur Zeit Swjatoslaws (um 960), ais Beitrag zur alten Geschichte Süd-RuBlands». Russische Revue. 1875. .No 6. S. 69-97.

15 Ha-Melis 8, 1879.

16 Liber Cosri continens colloquium seu disputationem de religione. Basilea См. нашу работу: La escuela hebrea de Córdoba. P. 319-3 58.

17 «An Unknown Khazar Document», JQR 31, 1912-1913. P. 181-219.

18 См. наш перевод на испанский яз.: La escuela hebrea de Córdoba. P.359-365.

Среди арабских источников, содержащих сведения о Хазарии, нужно отметить воспоминания Ибн Фадлана о своих поездках в качестве члена посольства халифа Мук-тадира в 921 и 922 гг., а также сочинение географа ал- Бакхи (род. 934), содержание которого было передано его учениками ал-Истаркхи и Ибн Хаукалем 19. Согласно самому распространенному мнению, Хазария (находившаяся к западу от Волги и Каспийского моря) обратилась в иудаизм около 720 г.20 и оставалась независимым государством до последней трети Х в. или до начала XI в.21

Но событие из жизни хазар стало жить своей собственной жизнью, превратившись в литературный мотив. Около 1125 г. Иуда ха-Леви (Judá ha-Leví) пишет рассказ «Кузари», сквозной темой которого является обращение хазар в иудаизм. Хазарский царь Булан видит во сне ангела, объявляющего ему, что Богу нравятся его мысли, но не его действия. Царь чувствует беспокойство и начинает советоваться сначала с философом, затем с христианином, после— с мусульманским мудрецом и наконец с евреем. В итоге он решает склониться к иудаизму, так как это общее мнение как христиан, так и мусульман.

К «Кузари» будут обращаться авторы многих произведений, темой которых является межконфессиональный диалог, где представители каждой религии (христианской, мусульманской и иудейской), а иногда также и язычник, высказывают свои мнения.

------------------------

19 Снова отсылаем читателя к библиографическим данным, которые мы приводим в: La escuela hebrea de Córdoba. Р. 323. Работа Dunlop D. M. (History ofthe Jewish Khazars. Princenton, 1954) интересна фактом использования арабских источников.

20 Имеющихся документов недостаточно, чтобы утверждать со всей определенностью, когда возникло иудейское царство Хазария.

21 См.: Enciclopaedia Judaica. (Jerusalén, 1972) ?: 944 ss. Русские взяли столицу Хазарии в 965 г. (Ashtor Eliyahu. The Jews of Moslem Spain. Philadelphia, 1992.1. 287)

Современник Иуды ха-Леви Пьер Абеляр (1079-1142) пишет Диалог философа, еврея и христианина, где автору во сне являются философ, еврей и христианин, и каждый из них высказывает свою точку зрения. Абеляр написал Диалог в конце жизни, из чего следует, что он имел возможность познакомиться с «Кузари» Иуды ха-Леви, и мог позаимствовать оттуда литературную схему 22.

Са'д бен Мансур бен Каммуна (вторая половина XIII в.) был, безусловно, вдохновлен «Кузари», когда писал свое полемическое сочинение «Танких ал-абхас ли-л-милал ас-салас» («Основная критика рассмотрения религий»), в котором еврей, христианин и мусульманин излагают по очереди свои мнения, и свои решения 23.

Llibre del gentil e deis tres savis («Книга о язычнике и о трех мудрецах») Раймунда Луллия, написанная около 1285 г., в которой три мудреца— еврей, христианин и мусульманин, — а также языческий философ излагают свои доктрины, не может быть исключена из литературной схемы, введенной Иудой ха-Леви и основанной на хазарской истории 24. Другая книга Раймунда Луллия, которая, возможно, инспирирована «Кузари», это— Líber tartarí et christiani, написанная в Риме, вероятно, около 1288 г. Один татарин в поисках истины обращается к еврею, мусульманину и к христианину, излагающим поочередно принципы своих вероучений 25.

-----------------------

22 См.: Thomas Rudolph. Dialogue. Petrus Abaelardus. Dialogus inter Philosophum, ludaeum et Christianum. Stuttgart-Bad Cannstatt, 1970; Payer Rierre J. Peter Abelard. A Dialogue of a Philosopher with a Jew and a Christian. Toronto: Pontifical Institute ofMediaeval Studies, 1979.

23 См.: Perimann Moshe. Ibn Kammuna's Examination ofthe three Faiths. Berkeley: University of California Press, 1971; Hirschfeid Leo. Sa'd b. Mansúr Ibn Kammúnah und seine polemische Schrift Tanqíh al-abhath li'1-milal al-thaláth. Leipzig, 1893 (издание и перевод 2-й главы).

24 См.: Boner A. Obres selectes de Ramón Llull (1232-1316). Mallorca, 1989.1. P. 89-272.

25 См.: Hames Harvey J. «Ramón Llull y su obra polémica contra los judíos» // La controversia judeocristiana en España. Homenaje a Domingo Muñoz León. / Ed. Carlos del Valle Rodríguez. Madrid. CSIC. 1998. P. 335.

Во второй половине XV в. в другом еврейском сочинении снова появляется литературная схема «Кузари», правда с некоторыми модификациями. Мы имеем в виду сочинение «Ахитуб ве-Салмон» автора Маттатийи (Mattatiya; первая пол. XV в., возможно, из Испании). Автор рассказывает историю царицы из одного далекого царства, практиковавшей идолопоклонство до тех пор, пока у нее не появлись сомнения в правильности ее вероисповедания. Желая найти истину, она отправляет трех посланцев в разные части земли, чтобы они разузнали о религиях других наций и рассказали ей о своих находках по возвращении. Один из посланцев, Салмон, приезжает в Хеброн и становится мусульманином; другой, Иккар, обращается в христианство в Константинополе, третий, Ахитуб, становится иудаистом. Через семь лет они возвращаются в свое царство и перед царицей и ее Советом начинают обсуждать свои верования. В результате диспута мусульманин обращается в иудаизм, а за ним сама царица и все придворные. Все это вызывает бурное негодование христианина Иккара.

В споре представителей каждой из трех религий мы видим схему, смоделированную Иудой ха-Леви 26. Исторический факт обращения хазарской нации в иудаизм стал основанием литературной традиции, начатой Иудой ха-Леви и просуществовавшей в течение нескольких веков. Одним из последних примеров является упомянутая нами макама Маттатийа, книга «Ахитуб ве-Салмон».

Перевод М. Толстой 27

--------------------

26 Shirman Hayyim. Ha-Shirá ha-'ivrit bi-Sefarad u-be-Provans. Jerusalem, 1960. II. 648-658.

27 Переводчик благодарит С. А. Французова за консультации и критические замечания.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://ec-dejavu.ru/


Рефетека ру refoteka@gmail.com