Министерство образования российской федерации
Курганский государственный университет
кафедра общего языкознания
польский язык
Методические рекомендации к практическим занятиям
и контрольная работа
Для студентов направления (специальности)
520300 (021700)
Курган 2002
Кафедра общего языкознания
Дисциплина: “Польский язык”
(направление 520300, специальность 021700)
Составитель:
доцент, кандидат филологических наук Шушарина И.А.
Методические рекомендации составлены в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к изучению курса «Славянский язык» студентами-филологами.
Методические рекомендации содержат планы практических занятий, а также систему тренировочных упражнений, заданий, текстов для анализа, контрольную работу по курсу, что позволяет организовать самостоятельную работу студентов.
Утверждены на заседании кафедры 13 июня 2002 г.
Рекомендованы редакционно-издательским советом университета
“ “ 2002 г.
Введение
Методические указания к практическим занятиям учебной дисциплины “Польский язык” предназначены для студентов 2 курса очной и заочной формы обучения филологического факультета. В них входят:
планы практических занятий (с заданиями для работы на уроке);
вопросы к зачету;
контрольная работа;
польский алфавит;
образцы склонения существительных в древнепольском и современном польском языках.
В методических рекомендациях приняты следующие сокращения:
BG – Bulla Gnieźnieńska, 1136 r. BSz – Biblia Szaroszpatacka (Biblia krуlowej Zofii), 1455 r. KG – Kazania Gnieźnieńskie, XIVs. Koch. – Kochanowski J. Fraszki, Odprawa posłуw greckich, XVs. KŚ – Kazania Swiętokrzyskie, XIIIs. Mick. – Mickiewicz A. Pan Tadeusz, XIX s. Pas. – Pasek J.Ch. Pamiętniki, XVII s. PF – Psałterz floriański, XIV-XVs. Rej – Rej M. Postylla, Wizerunk, Zwierzyniec, XVI s. |
RPP – Roty przysiąg sądowych poznańskie, XIV s. Słow. - Słowacki J. Beniowski, XIXs. Syr. – Syrokomla W. Urodzony Jan Dęborуg, XIXs. Gosz. – Goszczyński S. Zamek Kaniowski, XIXs. ВС - восточные славяне др.р. - древнерусский язык ЗС - западные славяне пол - польский язык ПС - праславянский язык рус - русский язык ст.сл. - старославянский язык ЮС - южные славяне |
Курс «Польский язык» логически продолжает изучение цикла историко-лингвистических дисциплин на филологическом факультете.
Если курс «Введение в славянскую филологию» дает общее представление об истории и функционировании современных славянских языков, курс «Старославянский язык» знакомит с основными закономерностями, древних славянских языков и в частности южнославянских, курс «Историческая грамматика русского языка» позволяет достоверно судить о языковых процессах, которые проходили у восточных славян, то курс «Польский язык» знакомит студентов с фонетическими и морфологическими процессами, проходившими на разных этапах развития в западнославянской группе языков, в частности в лехитской подгруппе. Этот курс дает базу для сопоставительного анализа развития фонетических и морфологических процессов в синхронии и диахронии в славянской семье языков.
Целью курса «Польский язык» является формирование у студентов теоретических и практических знаний фонетических, лексических и грамматических особенностей польского языка как одного из родственных славянских языков. Для этого студентам необходимо:
1) знать родственные связи русского и польского языка;
2) владеть основными методами лингвистического анализа;
3) уметь пользоваться научной, справочной, методической литературой;
4) уметь переводить тексты, редактировать их;
5) уметь анализировать фонетический и грамматический строй польского языка, пользуясь системой основных понятий и терминов;
6) знать историю становления систем склонения-спряжения польского языка, а также его грамматических категорий.
Курсом предусмотрено проведение одной контрольной работы, содержащей перевод текстов с польского языка на русский, с русского на польский, а также частичный фонетический и морфологический анализ лексем.
При составлении заданий мы опирались на данные, содержащиеся в приведенной ниже литературе.
ЛИТЕРАТУРА
Основная
Ананьева Н.Е. История и диалектология польского языка. – М., 1994. – 302с.
Кароляк С., Василевская Д. Польский язык. – СПб., 1997. – 566 с.
Тихомирова В.Я. Курс польского языка. – М., 1988. –278 с.
Дополнительная
Ciechorska J. Ludzie, czas, miejsca: Język polski na co dzień. – Gdańsk, 1999. – 210 s.
Krzyzanowski Jul. Historia literatury Polskej: XII-XVII w. – Warszawa, 1973. – 694 s.
Дворецкий И.Х. Польский язык. Учебник для высших учебных заведений. - М., 1947. –356 с.
Кароляк С. Учебник польского языка. – Варшава, 1981. –568 с.
Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык: Практический курс. – Изд-е 2-е, стереотип. – Мн., 2001. – 320 с.
Кротовская Я.А. Кашкуревич Л.Г. Учебник польского языка. – М., 1987. –402 с.
Кротовская Я.А., Гольдберг Б.Н. Учебник польского языка. – Изд-е 2-е. – М., 1974. –390с.
Лер-Сплавинский Т. Польский язык. – М., 1954.
Русско-польский разговорник / Сост. Е.И.Лазарева. – М., 2001. – 352 с.
Селищев А.М. Западнославянские языки. – М., 1941.
Соболевский П. Как это сказать по-польски? Разговорник для туристов с указанием произношения. – Варшава, 1977. –248 с.
Тихомирова В.Я. Осматриваем города: Пособие по развитию навыков устной речи на польском языке. – М., 1986. –112 с.
Холонина З.М. Книга для чтения по польскому языку для гуманитарных факультетов. – М., 1977. –191 с.
Словари
Богуславский А. Русско-польский – польско-русский иллюстрированный словарь. – Варшава, 1978. –1183с.
Большой русско-польский словарь. В 2 т. – Варшава, 1970.
Всеволодова М.В., Курбатова Е.С. Русско-польский учебный словарь. – М.-Варшава, 1990. –262с.
Драгунский А. Русско-польский, польско-русский карманный словарь. –СПб., 1998. –288с.
Stypuła R. Słownik przysłуw rosyjsko – polski i polsko – rosyjski. – Warszawa, 1974. – 560 c.
Ковалева Г.В., Митронова И.Н. Польско-русский и русско-польский словарь. – М., 1998. 568с.
Стыпула Р. Словарь пословиц и поговорок русско-польский и польско-русский. – Варшава, 1974. –559с.
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ
Практическое занятие № 1
Графика. Фонетика.
Польский алфавит.
Правила чтения гласных и согласных:
способы обозначения мягкости согласных;
сочетания нескольких букв для обозначения одного звука;
ударение.
Различительные признаки гласных и согласных фонем польского языка.
Важнейшие фонетические соответствия между гласными и согласными праславянского, старославянского, польского и русского языков.
Упражнения
Прочитайте слова, установите, как обозначается мягкость согласных в польском языке.
Kość, loś, gość, świat, weć, woźny, źrebak, dloń, slońce, promień, siano, ziarno, niania, ciocia, piana, biały, wieża, w szafie, kiedy, giełda, piwo, sikora, zima, lipa, kielich.
Проанализируйте таблицу. Установите, на месте каких звуков праславянского языка возникли старославянские, польские и русские звуки.
Старославянский | Русский | Польский |
Свэты6 свэща | Свет, свеча | Świat, świeca |
З*бы - з*быъ | Зуб – зубы | Ząb – zęby |
Пять - пятыъи | Пять – пятый | Pięc - piąty |
Драга | Дорога | Droga |
Глава | Голова | Głowa |
Брэгы | Берег | Brzeg |
Млэко | Молоко | Mleko |
Лыбы – лыба | Лоб - лба | Łeb – łba |
Пьсы - пьса | Пёс – пса | Pies – psa |
Вящии | Вячеслав | Więcesław |
Межда | Межа | Miedza |
Люблъ* | Люблю | Łubię (я люблю музыку) |
КаплЯ | Капля | Kapia |
ЛовлЯ | Ловля | Łowia |
ЗемлЯ | Земля | Ziemia |
Пещи | Печь | Piec |
Мощи | Мочь | Mуc |
Звэзда | Звезда | Gwiazda |
Цвэты | Цвет | Kwiat |
Мыъло | Мыло | Mydło |
Плелы | Плел | Plуtł |
ъезеро | Озеро | Jezioro |
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.379. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых прослеживаются звуковые соответствия с русским языком. Установите, на месте каких праславянских сочетаний они возникли.
Практическое занятие № 2
Фонетические чередования, вызванные законом открытого слога.
Монофтонгизация дифтонгов групп *u, *i и вызванные ею чередования. Морфологизация чередования owa (ywa) / u.
Изменение дифтонгических сочетаний «гласный + плавный» и «гласный + носовой»:
образование перестановочных сочетаний;
образование носовых гласных, их судьба в польском языке.
Упрощения групп согласных, вызванные законом открытого слога.
Упражнения
Прочитайте слова. Сравнив польский и русский ряды чередований, установите вид их праславянского корня. Объясните, как и почему происходили изменения
А) Sława – słynąć – sławny – słuch – słuszeć;
Слава – славиться – славный – слух – слышать;
b) kowal – kuźnia – kuć;
кузнец – кузница – ковать;
c) odpływ – pływać – pływanie – pływak – płynąć;
отплыв – плавать – плавание – пловец – плыть;
d) zaschąć – wysychać – suchy – suchar – suszyć ;
засыхать – сохнуть – сухой – сухарь – сушить;
e) piwo – pić – poić;
пиво – пить – поить;
f) wić się – powуjnik;
виться – повойник;
j) cena – pokajać się;
цена – покаяться.
Сопоставьте русский и польский ряды чередований. На основании каких наблюдений можно установить праславянский вид корней в польском и русском языках? Расскажите о судьбе носовых гласных в русском и польском языках.
Польский язык | Русский язык |
Dzwonić – dzwonienie – dzwonek – dźwięczny – dźwięk – dźwiękowy | Звонить – звон – звонок – звонкий – звук – звуковой |
Dąb – dębowy | Дуб – дубовый |
Pamięć – na pamiątkę – pamiętać – paminowki | Память – на памяти – помнить – поминки |
Zacząć – zaczęty – początek – zaczynać | Начать – начатый – начало – начинать |
Miąć – śminać | Мять – сминать |
Zdejmować – zdjęcie – zdjąć | Снимать – снимок – снять |
Imię – imeniny – imiona - imion Zwierzęta - zwierząt |
Имя – именины – имена – имён Зверята - зверят |
Wiązać – wianek | Вязать – венок |
Установите праславянский вид корня, опираясь на данные старославянского, современного русского и современного польского языков. Какие звуковые изменения произошли в этих языках?
Старославянский язык | Русский язык | Польский язык |
Зв*кы | Звук | Dźwięk |
Р*ка | Рука | Ręka |
Пять | Пять | Pięć |
Пятыъи | Пятый | Piąty |
М*жь | Муж | Mąż |
М*жьскыъи | Мужской | Męski |
Прочитайте и переведите польскую пословицу. Объясните, чем вызвано фонетическое чередование в однокоренных словах.
Jaki dzwon, taki dźwięk.
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие судьбу праславянских сочетаний «гласный + плавный» в польском языке.
1. Od wуdku rozum krуtki. 2. Co z wozu upadło, to przepadło. 3. Mądry głowie dość dwie słowie. 4. Czas zrobi wszystko, bo ma czas. 5. Lepszy wrуbel w ręku, niż sokуł na sęku. 6. Na dwoje babka wrуżyła: albo umrze, albo będzie żyła. 7. Bez ochoty niespore roboty. 8. Szanuj suknię nową, a honor od młodu.
На основании наблюдений сделайте вывод о морфологизации чередований гласных в польском языке.
Ręka – rąk, gołębie – gołąb, sole – sуl, siostra – siуstr, droga – drуg, głowa – głуw, słowo – słуw, dwory – dwуr, ząb – zęby; pracować – pracuję, dziękować – dziękuję, studiować – studiuję, zachowywać – zachowuję, wykonywać – wykonuję.
К польским словам подберите русские и старославянские соответствия. Объясните причины появления чередования звуков в этих языках. Объясните причины возникновения чередования звуков в этих языках.
А) Głowa, brzeg, wrona, wrуg, wrуżić, włosy, młody, mleko, błoto, młot, mrуz, zdrowy, ogrodzenie, krowa, krуl, kłos, płуtno, wśrуd, średni, strona;
Б) lуdź, lуdka, lokieć, robotnik, rуwnina, rуwność, rozwijać siź, rozwуd, rozdać.
Практическое занятие №3
Чередования согласных
Фонетические чередования, вызванные законом слогового сингармонизма:
чередования заднеязычных с отвердевшими шипящими и свистящими (1,2,3 смягчения);
чередования твердых и мягких губных;
чередования свистящих согласных с отвердевшими шипящими;
чередование переднеязычных согласных с отвердевшими аффрикатами;
чередование твердых и мягких сонорных.
Фонетические чередования, вызванные вторичным смягчением полумягких согласных.
Морфологизация чередований согласных.
Упражнения
Сопоставьте данные таблицы. Расскажите, как изменялись согласные в польском и русском языках в соответствии с действием законов слогового сингармонизма и вторичного смягчения полумягких согласных.
Звук | Йотовая палатализация согласных | Вторичное смягчение полумягких согласных | ||
Русский язык | Польский язык | Русский язык | Польский язык | |
Т | Висячий, колючий, общение, свеча, плачу | Wiszący, kłujący, obcowanie, świeca, płacę | Пять, тьма, теплый, светить, плати | Pięć, ćma, ciepły, świecić, płać |
Д | Сажать, рожать (рождение), суженый, провожать, поврежденный | Sadzać, urodzenie, sądzeny, odprowadzać, uszkodzony | Медь, людьми, дело, садить, проводить, вредить | Miedź, ludźmi, dzieło, sadzić, odpowadzić, szkodzić |
С | Ноша, ваш, орошать, кошу | Nosza, wasz, zraszać, koszę | Рысь, сено, носить, оросить, коси | Ryś, siano, nosić, zrosić, koś |
З | Нож, ниже, замораживать, вожу | Nуż, niższy, zamrożać, wożę | Резь, резьба, зять, морозить, вози | Rzeź, rzeźba, zięć, mrozić, woź |
Р | Море | morze | Лекарь, горький, река | Lekarz, gorzki, rzeka |
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие судьбу праславянских согласных в позиции перед йотом и перед гласным переднего ряда в польском языке.
1.Koń koniowi nierуwny. 2. W nocy wszystkie koty siare. 3. Nie wsodzaj nosa do cudzego prosa. 4. Dla chcącego nic trudnego. 5.Każdy orze jak może. 6. Jaka praca, taka płaca. 7. Swoja siermeżka nie ciężka. 8. Bez gospodarza dom płacze. 9. Lepszy grosz dany, niż złoty obiecany.
Прочитайте и переведите на русский язык стихотворение И. Брехвы. Найдите результаты йотовой палатализации и смягчения согласных перед гласным переднего ряда.
Chrząszcz
W Szczebrzeszczynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wуł go pyta: “Panie chrząszczu,
Po co pan tak brzęczy w gąszczu?”
“Jak to – po co? To jest praca!
Każda praca się opłaca”.
Wуł pomyślał: “Znakomicie!
Też rozpocznę takię życie”.
Wrуcil do dom* i wesoło
Zaczął brzęczeć pod stodołą.
Po wolemu, tęgim basem.
A tu Maciek szedł tymczasem.
“Ja ci tu pobrzęczę, wole!
Dosyć tego, jazda w pole!”
I dał taką mu robotę,
Że się wуł oblewał potem.
Po robocie pobegł w gąszcze.
“Już ja to na chrząszczu pomszczę!”
Lecz nie zastał chrząszcza w trzcinie,
Bo chrząszcz właśnie brzęczał w Pszczynie.
* Wrуcil do dom – диал. Правильно: do domu – вернулся домой.
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с. 380-381. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых отражаются результаты действия законов слогового сингармонизма и вторичного смягчения полумягких согласных.
Практическое занятие № 4
Падение редуцированных гласных и его последствия
Сильные и слабые позиции редуцированных гласных.
Фонетическая, морфологическая и аналогическая беглость гласных в современном польском языке.
Возникновение новых групп согласных и их изменения:
прогрессивная и регрессивная ассимиляция согласных по глухости-звонкости, твердости-мягкости, месту и способу образования;
отсутствие оглушения согласных на конце слова;
упрощение трудно произносимых групп согласных, возникших после падения редуцированных. Отражение этого процесса в орфографии. Явление деэтимологизации в лексике.
Оформление категории соотносительности согласных по глухости-звонкости, освобождение твердости-мягкости согласных от позиционных условий.
Упражнения
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие судьбу редуцированных гласных в польском языке.
1.Dobra psu i mucha. 2. Ni pies ni wydra. 3. Kij ma dwa końce. 4.Sila zbego na jednego. 5.Wszystko mi jedno.
Сопоставьте данные таблицы соотношения беглых гласных в польском и русском языках. Сделайте выводы о чередованиях, возникших в этих языках после падения редуцированных.
Праслав. | Польский язык | Русский язык |
И.п.ед.ч. – Р.п.ед.ч. | ||
*ь *ъ |
Dzień – dnia Palec – pałca Pies – psa Orzeł – orła Pierożek – pierożka Sen – snu Kwiatek – kwiatka Łokieć – łokcia |
День – дня Палец – пальца Пёс – пса Орел – орла Пирожок – пирожка Сон – сна Цветок – цветка Локоть – локтя |
И.п.ед.ч. – Р.п.мн.ч. | ||
*ь *ъ |
Owca – owiec Nуżka – nуżek Rybka – rybek Okno - okien |
Овца – овец Ножка – ножек Рыбка – рыбок Окно - окон |
Прочитайте слова, реконструируйте их форму до падения редуцированных. Поясните, как отразился процесс падения редуцированных в этих словах.
Podpisać (подписать), cуrka (дочь, дочка), prośba (просьба), cztery (четыре), czwarty (четвертый), gdy (где), dech (дух) - biec co tchu (бежать во весь дух), śłub (заключение брака, свадьба), żle (плохо), męstwo (мужество), męnski (мужской), nуż (нож), dąb (дуб), trawka (травка), wyżsszy (высший), babka (бабушка), bezkarny (безнаказанный), ciasny (тесный), dniуwka (рабочий день), dojazd (подъезд), ludzki (человеческий), wierzch (верх), gwiazdka (звездочка), serce (сердце).
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.382-383 (включая строчку «- Chciałbyś mieć takiego?..»). Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых отражаются последствия падения редуцированных гласных.
Практическое занятие № 5
Лехитские и собственно польские фонетические процессы
Лехитская перегласовка (przegłos) гласных переднего ряда /е/ и /ě/.
Развитие праславянских сочетаний слоговых плавных между согласными (группы *trt, *tr’t, *tlt, *tl’t).
Развитие и утрата противопоставленности гласных по долготе и краткости:
развитие заместительного удлинения;
явление контракции;
замена количественных различий качественными.
Изменения в области просодии: установление постоянного ударения на предпоследнем слоге.
Фонетические особенности польских диалектов:
Произношение твердых шипящих и их соотношение с твердыми свистящими и мягкими среднеязычными шипящими (мазурение);
Типы межслоговой фонетики (сандхи) – сочетаемость звонких и глухих звуков на стыке слов;
Произношение мягких губных согласных;
Роль лабиализации в артикуляции согласных;
Произношение рефлексов бывших долгих согласных;
Произношение гласных i и y.
Упражнения
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие лехитскую перегласовку гласных переднего ряда в польском языке.
1.Każdy ma swуj rozum. 2. Lepiej pуźno niż wcale. 3. Wiedzą sąsiedzi, jak kto siedzi. 4. Czas czasowi nierуwny. 5. Mucha nie siada.
Прочитайте слова, в корнях которых когда-то содержался «ять». Какова судьба этого звука в польском языке?
Jazda, jechać, jeździć, jad, jedzenie, łas, leśny, miasto, mieszkać, świat, świeca, wiatr, wietrzny.
Сопоставьте польское и старославянское написания слов. Какова судьба сочетаний «редуцированный + плавный» в этих языках?
Польский язык | Старославянский язык |
Targ | Трыгы |
Garść | Грысть |
Twardy | Тврыды |
Twierdzić (утверждать) | Тврыдити |
Wierzba | Врьба |
Wierzch | Врьхы |
Śmierć | Смрьть |
Martwy | Мрьтвы |
Długi | Длыгы и |
Wełna (шерсть) | Вльна |
Pułk | Плыкы |
Wilk | Влыкы |
Czуłno (челн) | Чльны |
Żуłty | Жльты и |
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.383-384 (начиная со строки «- Chciałbyś mieć takiego?..»). Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых отражаются лехитские и собственно польские фонетические процессы.
Практическое занятие № 6
Имя существительное, его основные грамматические категории
Грамматические признаки имен существительных в польском языке.
Категория рода, показатели родовой принадлежности.
Развитие в польском языке категория одушевленности – неодушевленности и средств ее выражения.
Развитие в польском языке категории мужского лица, средства ее выражения.
Развитие в польском языке категории числа. Утрата форм двойственного числа.
Развитие в польском языке категории падежа.
Упражнения
Определите род имен существительных.
Kwiat, korytarz, lekarz, twarz, nуż, straż, młodzież, muzrum, koń, goleń, kobieta, poeta, pęseta, pięta, Kasia, Rysio, misio, jajo, babsko, kocisko, stanowisko, kiść, liść, kądziel, mieszkanie, imię, pędziel.
Прочитайте предложения, взятые из старопольских памятников письменности и литературных произведений. В каких грамматических формах в польском языке находит выражение категория одушевленности? Как и когда формировалась эта категория?
1.Widzi Mieszkо brat swуj (BG – 12 s.). 2. Brać po 10 bitych talerуw co miesiąc na koń z pługu (Pas. 17 s.). 3. Wilcy wyją za gumnem, a cielęta ryczą, Psi szczekają pod okny, świnie w chlewie kwiczą (Rej – 16 s.) 4. Ptaszkowie niebiescy (Rej – 16 s.). 5. A pobudzająć Męże y Kobiety, Dla bespieczeńswa Szermirze sprowadził, Słać do Antona y Lepida Wojska ktуre wźął od Was powierzone Na buntowniki (Chrostiński – p. 18 s.). 6. W imie oćca, syna i ducha świętego (PF – 14 - 15 s.).
Прочитайте устойчивые сочетания, характерные для современного польского языка. Объясните, почему форма существительного в В.п. в них совпадает с формой И.п. Сохранились ли подобные формы в современном русском языке?
Wyjść za mąż, być za pan brat, siąść na koń, na miły Bуg, na święty Mikołaj; biada w sto koni jeździ; biada bez dzieci, biada i z dziećmi.
Существительные oko, ucho, ręka в единственном числе в современном польском языке изменяются по общему правилу, а во множественном имеют одну или две падежных формы. Поясните, с чем это связано. Наблюдается ли подобное явление в современном русском языке?
M., B., W. | Oczy (-) | Uszy (-) | Ręce (-) |
D. | Oczu (oczуw) | Uszu (uszуw) | Ręku (rąk) |
C. | - (oczom) | - (uszom) | - (rękom) |
N. | Oczyma (oczami) | Uszyma (uszami) | Rękoma (rękami) |
Msc. | - (oczach) | - (uszach) | Ręku (rękach) |
Сопоставьте данные таблицы. Расскажите, как формировались флексии прямых падежей в польском языке.
MIANOWNIK (Kto? Co?) | |||
Liczba mnoga | |||
Rodzaj | Rodzaj męski | Rodzaj zenski | Rodzaj nijaki |
To są |
Synowie, mężowie | Kobiety | Dzieci |
Chłopiec | Gazety | Czasopisma | |
Swietry | Koleżanki | Piуra | |
Ołуwki | Książki | Muzea | |
Pieniądze | Koszule | ||
Psy | |||
Konie | |||
BIERNIK (Kogo? Co?) | |||
Widze |
Synуw, mężуw | Kobiety | Dzieci |
Chłopcуw | Gazety | Czasopisma | |
Swietry | Koleżanki | Piуra | |
Ołуwki | Książki | Muzea | |
Pieniądze | Koszule | ||
Psy | |||
Konie |
Практическое занятие № 7-9
Типы склонения имен существительного
Понятие типа склонения. Распределение существительных по древним типам склонения. Продуктивные и непродуктивные типы склонения.
Перераспределение существительных по типам склонения в соответствии с родовой принадлежностью слова.
Разграничение твердой и мягкой разновидности для каждого типа склонения.
Вариативность форм – наличие нескольких окончаний падежной формы в рамках одного и того же типа склонения.
Омонимия окончаний внутри парадигмы и между типами склонения.
Морфологизация чередований согласных и гласных в основе.
Унификация типов склонения во множественном числе.
Склонение заимствованных существительных и иноязычных собственных имен в современном польском языке.
Упражнения
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Распределите существительные по древнепольским и современным польским типам склонения. Прокомментируйте происшедшие изменения.
1.Co kraj to obyczaj. 2. Raz kozie śmierć. 3. Słowo wrуblem wyleci, a powraca wołem. 4. Ryby i dzieci głosu nie mają. 5. Ta gospodyni, gdy ma w skrzyni. 6. Pokorne cilę dwie matki ssie. 7. Nie ma chleba bez ości, nie ma ryby bez kości. 8. W cudzym domu ręce za pas zatknij
Сопоставьте древнепольскую (см. ниже) и современную польскую (см. С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с. 463-465) парадигмы склонения существительных. Расскажите о морфологических и фонетических изменениях, произошедших в истории языка.
Древнепольская парадигма склонения существительных
Единственное число
Падеж | Основы | ||||||||
*a ж.р., м.р. |
*o м.р., ср.р |
*u м.р. |
*i м.р., ж.р. |
*u ж.р. |
*r ж.р. |
*s ср.р. |
*t ср.р. |
* n ср.р. |
|
И | -a |
M –ъ Ср –о |
-ъ | -ь | -у | -i | -о | -ę |
М –у Ср -ę |
М –ь Ср –е |
|||||||||
Р | -y | -а | -u | -i | -e | ||||
-ě | |||||||||
Д | -ě | -u | -ovi | -i | |||||
-I | |||||||||
В | -ą |
М – ъ Ср –о |
-ъ | -ь | -о | -ę |
М –ь Ср -ę |
||
М –ь Ср -е |
|||||||||
Т | -oją>ą | -omь | -ъmь |
М -ьmь Ж -ьją>ą |
-ą | -ьmь | |||
-emь | |||||||||
П |
-ě |
-u | -i | -e | |||||
-i | |||||||||
Зв | -o | -e | -u | -i | -o | -e |
М -i Ср -e |
||
-ě | -u |
Множественное число
И-З | -y |
М –i Ср -а |
-ove | -ьje | -y | -e | -а |
М –е Ср -а |
-ě |
М –е Ср -а |
|||||||
Р | -ъ | -ovъ | -j | -ъ | ||||
-ь | ||||||||
Д | -amъ | -omъ | -ъmъ | - ьmъ | -amъ | -ьmъ | ||
-emъ | ||||||||
В | -y |
М –у Ср –а |
-y | -i | -y | -e | -а |
М –е Ср -а |
-ě |
М -ě Ср -а |
|||||||
Т | -ami | -y | -ъmi | -ьmi | -ami | -ьmi | ||
-i | ||||||||
М | -achъ | -ěchъ | -ъchъ | -ьchъ | ||||
-ichъ |
Образование падежной формы может сопровождаться чередованием гласных и согласных в корне. Поясните причины возникновения чередований. Учитывая возможность чередований, образуйте следующие формы:
А) родительного падежа множественного числа:
Miesiąc, okno, pieniądz, słowo, tysiąc, jabłko, głowa, święto, sen, ręka, matka;
Б) предложного падежа единственного числа:
Anioł, gołąb, wąż, strуj, pień, lato, pierożek, wiara, krew, wieś, kwiat, narуd, ksiądz, wуdz, brat, poeta, matka, droga, głowa, Bуg;
В) именительного падежа единственного числа:
Wiatry, zamki, małlcy, płуtki, gry, widelce;
Г) родительного падежа единственного числа:
Chłopiec, człowiek, ołуwek, budynek.
Просклоняйте в единственном числе существительные siostra, sługa, studnia, owca, kłamca. Почему в некоторых падежах окончания существительных не совпадают? Какими были окончания у этих существительных в праславянском языке? Наблюдается ли подобное явление в старославянском, древнерусском и современном русском языках?
Прочитайте и переведите на русский язык стихотворение А.Мицкевича. Выпишите существительные, имеющие чередования в основе. Поясните происхождение этих чередований.
EXEGI MUNIMENTUM AERE PERENNIUS…
Z Horacjusza
Świeci się pomnik mуj nad szklany Puław dach,
Przetrwa Kościuszki grуb i Pacуw w Wilnie gmach,
Ni go łotr Wirtemberg bombami mocen zbić,
Ani świnia Austryjak niemiecką sztuką zryć.
Bo od Ponarskich gуr i bliźnich Kowna wуd
Szerzę się sławą mą aż za Przypeci brуd.
Mnie w Nowogrуdku, mnie w Mińsku czytuje młodź
I nie leniwa jest przepisać wielekroć.
W folwarkach łaskę mam u ochmistrzyni cуr,
A w braku lepszych pism czyta mię Nawet dwуr!
Stąd mimo carskich grуźb, na złość strażnikom ceł,
Przemyca w Litwę Żyd tomiki moich dzieł.
При склонении некоторых существительных в современном польском языке есть возможность выбора среди нескольких окончаний. Объясните, с чем это связано в истории языка.
в родительном падеже единственного числа:
Strach – stracha / strachu, geniusz – geniuszu / geniusza, oryginał – oryginała / oryginału, szach – szacha / szachu, świerk – świerka / świerku, kasztan – kasztana / kasztanu;
в винительном падеже единственного и множественного чисел:
Żuraw – żurawia / żuraw, gąsior – gąsiora / gąsior, wąż – węża / węż, biały kruk – białego kruka / biały kruk;
в именительном падеже множественного числа:
Dziadkowie – dziadki, dziadowie – dziady, krуłowie – krуłe, Arabowie – araby.
Сопоставьте существительные, употребленные в форме родительного падежа множественного числа в русской и польской пословицах. Поясните происхождение флексий в этой форме.
Nie ma świnia rogуw, bo by bodła. – Не дал Бог свинье рог, а бодуща была бы.
В творительном падеже современного польского языка имеются формы gośćmi, ludźmi, końmi, liśćmi, pieniędźmi, braćmi, księdźmi. Объясните происхождение флексии –mi в этих словоформах. Как сформировалась флексия –ami у остальных существительных (synami, ołуwkami, ojciecami, dworami и др.)? Какова история флексий существительных в устойчивых сочетаниях przed dawnymi laty (много лету тому назад), tumi słowy (следующими словами)? Наблюдаются ли подобные явления в современном русском языке?
Переведите на польский язык предложения.
1.Ф.Шопен – композитор и пианист. 2. Г.Сенкевич – автор исторических романов «Камо грядеши», «Потоп», «Крестоносцы». 3. В 1839 – 1840 годах А.Мицкевич был профессором литературы в университете в Лозане. 4. В 1025 году Болеслав Храбрый короновался в городе Гнезне. 5. В 1832 году А.Мицкевич эмигрировал в Париж. 6. В 1386 году литовский князь Владислав Ягелло обвенчался с Ядвигой, присоединил Литву к Польше и заложил новую династию, Ягеллонов.
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.385 - 389. Прочитайте и переведите на русский язык тексты. Сделайте морфологический разбор имен существительных (начальная форма, склонение, суффикс – детерминатив, род, число, падеж, характер флексии, причины ее изменения, наличие фонетических чередований в основе, причины их возникновения).
Практическое занятие № 10
Имя прилагательное
Имя прилагательное как часть речи в польском языке. Грамматические категории имен прилагательных.
Изменения в склонении прилагательных в польском языке.
История именных и местоименных форм прилагательных. Роль фонетического явления контракции в истории форм прилагательных.
Образование и употребление степеней сравнения прилагательных.
Упражнения
Проанализируйте прилагательные, употребленные в польских текстах 14-17 вв. (начальная форма, краткая или полная форма, разряд, род, число, падеж, синтаксическая функция). Какие изменения произошли в употреблении проанализированных прилагательных в современном польском языке?
On bil bardzo veszol (KG). Sziw jest gospodzin (PF). Gotowo sercze moie (PF). Chwalane panowo (RPP). Od boiazni neprzyaczrlowi wiymi duszą mą (PF). Ksągi Moyszesowi (BSz). Iaco Wawrzinecz pobral naswem sztho, ane na Miroslawine (RPP). Mikolay ranil Wlostowego szestrincza (RPP). Do Mikolayewej domu (RPP).
В стихах М.Рея, В.Потоцкого, В.Сырокомли, А.Мицкевича часто используются формы кратких прилагательных:
М. Рей: pan podobien ku świni – Wizer; В.Потоцкий: godzien stać; В. Сырокомля: dostojen herbu; starzec, szczęśliw ze mnie; А.Мицкевич: уw mąż bуg wojny, Otoczon chmurą pułkуw.
С какой целью используют авторы краткие формы? Какие формы прилагательных соответствуют им в современном польском языке?
К каким грамматическим формам восходят современные польские наречия и существительные?
Daleko, boso, wcale, wkrуtce, dalece, głupio, warto, powinno, bez mała, z cicha, po cichu, z dawien dawna; Krakуw, Częstochowa, Radomsko, Tomaszуw, Koźmin, Poznań, Sieradz, starościna.
Проанализируйте употребление форм прилагательных в Свентокшиских проповедях. Сделайте вывод о функционировании кратких, полных и стяженных форм в древнепольском языке.
Crol smerny, clouek gresny, krуla taco csnego, izbi nas otuecne (= od wieczne) smircy zbauil, crolestua nebeskego, na uisokem stolcy, w suątem pisany; bozee jest krolewstwo, wczynyl blysznyemu swemu zlee, welikiim gloszem, se zliim duchem, bosziim ryczerzem, slugam bosziim (KŚ).
Переведите на польский язык и просклоняйте в единственном и множественном числах словосочетания: высокий дом, красивая женщина, сильный мужчина, малое дитя, ласковый пес.
Прокомментируйте образование следующих прилагательных:
Zgodny, opuchły, mściwy, wstydliwy, bielutki, malusieńki, gorzkawy, przygłuchy, niebrzydki, gliniany, wodny, stołowy, pański, ogrodniczy, garbaty, chłopczykowaty; łatwiejszy, uprzejmieszy, szczuplejszy, silniejszy, mądrzejszy, najstarszy, najlepszy, wyższy, droższy, śmielszy.
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.391 - 392. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор имен прилагательных (начальная форма, разряд, род, число, падеж, характер флексии, причины ее изменения, наличие фонетических чередований в основе, причины их возникновения)
Практическое занятие № 11
Имя числительное
Имя числительное как часть речи в польском языке. Грамматические категории числительных.
Разряды числительных.
Изменения в склонении количественных, порядковых и собирательных числительных.
Упражнения
Поставьте в нужной форме числительные и существительные, данные в скобках, по нормам древнепольского и современного польского языков.
1.(2 dziecko) kąpały się w rzece. 2. Obok domu rosły (2 brzoza). 3. W teczce leżały (2 ołуwek i 2 piуro). 4. Otrzymałem upominki od (2 przyjaciel i 2 koleżanka). 5. Z zainteresowaniem przyglądać się (2 obraz).
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Вместо точек вставьте числительные в нужной форме.
1.Bieda w … koni jeździ. 2. Mąż i żona to … ciała, a … dusza. 3. Gdzie … się bije, tam … korzysta. 4. … parszywa owca całe stado zaraża. 5. Co z gęby wyleci, tego … końmi nie dogonisz. 6. Kto … sroki za ogon chwyta, żadnej nie złapie. 7. … dziurki w nisei i skończyło się. 8. … bogom służyć nie można. 9. Z … barana nigdy … skуr nie drą. 10. … razy przymierz, nim raz utniesz. 11. … na … nie czeka. 12. Lepsze … oko swoje, nizeli cudze … 13. Gdzie … się bije, są i dla … kije.
Прокомментируйте употребление числительных 2,3,4 в следующих предложениях.
1. Mądre głowie dość dwie slowie. 2. Dwiema palcami uwiązać (Pas.). 3. Z trzema tysiący rajtaryej (Pas.). 4. Z czterma dzieci (RPP). 5. Z czeteroma rajtary (Rej).
В древнепольских памятниках письменности отражаются разные стадии преобразования второй части числительных от 11 до 19. Прочитайте предложения и прокомментируйте эти преобразования.
1.Taco tih … chacal, ize za trinadesesce dny jtnarodena gich (KŚ, 13 в.). 2. … jest mуj pan neuiniuat Sulcoui trzynaczcze grziwen (RPP, 14 в.). 3. ...jako sam setmonaczcze kmoth (RPP, 14 в.). 4. Drugego myeszącza sodmi naczcze dzen przeschla gest zemyą (BSz, 15 в.). 5. Lata szostego wyeku noe, myeszacza drugego, syodminaszczye dzen tego myeszącza (BSz, 15в.)
Переведите на польский язык предложения.
1.В 840 году образовалось первое польское государство при легендарном короле Пясте. 2. В истории Польши Варшава впервые упоминается в 1252 году. 3. В 18 веке состоялось три раздела Польши. 4. Адам Мицкевич, поэт, основоположник польского романтизма, родился 24 декабря 1798 года. 5. 4 июня 1989 года президентом Польши стал Лех Валенса. 6. Сейчас территория Польши составляет 312 685 кв.км.
Прочитайте и переведите текст. У числительных определите разряд, падеж (если есть), род (если есть), обратите внимание на фонетические чередования в основе, объясните причины их возникновения.
Torcik
400 g mrożonego ciasta rozmrozić w ciągu 10 min, ułożyć na blasze o średnicy 20 cm i pokroić nożem na 16 prostokątуw. Piec około 15 min w piekarniku nagrzanym do 200 st., aż ciasto się zarumieni.
2 jajka rozbić, białka oddzielić od żуłtek. Około 4 łyżeczek mąki ziemniacznej wymieszać z 5-6 łyżkami mleka, 3 łyżeczkami cukru i 2 żуłtkami. 0,5 litra mleka zagotowac, zdjąć z ognia, dodawać mąkę z żуłtkami, mieszając w ciągu 15 min. Dodać ubite na sztywno 2 białka.
Na 4 talerzykach deserowych ułożyć prostokąty, pierwszy korż poszmarować kremem, drugi poszmarować kremem i udekorować owocami. Przykryć pozostałymi 4 prostokątami ciasta i od razu podawać.
Практическое занятие № 12
Местоимение
Местоимения как лексико-грамматические разряды слов в древнепольском языке. Разряды местоимений по значению.
Развитие особенностей склонения и употребления личных местоимений (кратких и полных форм).
Система неличных (притяжательных, указательных, определительных, относительных, вопросительных, неопределенных и отрицательных) местоимений в польском языке. Их происхождение и история словоизменения.
Упражнения
Заполните таблицу, выбирая местоимения из предложений, взятых из древнепольских памятников. Расскажите о судьбе проанализированных форм.
Местоимение | Разряд | Падеж | Число | Лицо | Род |
1.Jaz modlil jesm się. 2. I wząl me od owecz oczcza mego, i pomazal me w miloserdzu pomazancza swego. 3.A bądze jsco drzewo, jesz owocz swoj da w swoj czas. 4. Jaco to swatczimi, jako Jura nechczal pomocz Portkowi spaulem praua y zaprzalssza go. 5. Strzesze gospodzyn wszestky mylwyancze gy. 6. Na sie Gody, czso mają przyjsc. 7. Od sich miast.
Прокомментируйте образование слов dziś, latoś, do siego roku, ni to ni sio, po kiego diabla.
Вместо точек вставьте приведенные ниже местоимения в нужной форме, определите их разряд и, если это возможно, род, число, падеж.
1.Jeszcze się … nie urodził, … by … dogodził. 2. Za … myto jeszcze … obito. 3. Zrуb … dobrze, to … da po ziobrze. 4. Przyjdzie słońce i na … końce. 5. … gospodyni, gdy ma w skrzyni. 6. Pieczone gołąbki … nie wlecą do gąbki. 7. Kto dwie sroki za ogon chwyta, … nie złapie. 8. Każda wieś ma … przypowieść. 9. Kto głupi, w Paryżu … rozumu nie kupi. 10. Lepszy rydz, niż …
Każdy, ja, kto, ktуry, mуj, nasz, nic, ten, ty, sam, siebie, swуj, wszystek, żaden.
Практическое занятие № 13-14
Глагол
Грамматические категории глагола. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола. Возвратные глаголы. Безличные глаголы.
Инфинитив и его употребление.
Формообразующие основы глагола. Типы спряжения глаголов.
История спряжения глаголов в изъявительном наклонении:
история форм настоящего времени правильных и неправильных глаголов;
история форм прошедшего времени:
а) простые формы прошедшего времени глагола (аорист, имперфект), их история в связи с формированием категории вида;
б) сложные формы прошедшего времени глагола (перфект, плюсквамперфект), их история;
в) формирование современных форм прошедшего времени (прошедшее и давнопрошедшее), особенности их образования и функционирования
г) остатки форм прошедших времен в современном польском языке.
3) история форм будущего времени.
История форм неправильных глаголов.
Особенности функционирования форм глагольного лица. Речевой этикет.
Упражнения
Распределите глаголы по классам и по спряжениям в зависимости от характера основы настоящего времени.
Być, mуwić, rozstać się, rozrywać, nosić, nieść, piec, dożyć, doznać, dowieść, brać, jeść, boleć, placić, ochlodzić, ochladzać, dać, znać, wiedzieć, witać się, siedzieć, siąść, zrobić, moc, schnąć.
Сопоставьте праславянскую, старославянскую и древнепольскую парадигмы настоящего времени. Прокомментируйте произошедшие фонетические изменения. Поясните, как возникли современные типы спряжения в польском языке.
Единственное число |
||||
Класс | Лицо | Праславянский | Старославянский | Древнепольский |
1 *neson | 1 | -on | -* | -ą |
2 | -e-ši | -е-ши | -esz | |
3 | -e-tь | -е-ты | -e | |
2 *dvignon | 1 | -n-on | -* | -ą |
2 | -ne-ši | -не-ши | - esz | |
3 | -ne-tь | -не-ты | -e | |
3 *pisjon | 1 | -j-on | -ъ* | -ą |
2 | -je-ši | -е-ши | - esz | |
3 | -je-tь | -е-ты | -e | |
4 *chvaljon | 1 | -j-on | -ъ* | -ą |
2 | -i-ši | -и-ши | - isz | |
3 | -i-tь | -и-ты | -i | |
5 *damь *jesmь |
1 | Damь, jesmь | Дамь6 ъесмь | Dam, jeśm |
2 | Dasi, jesi | Даси6 ъеси | Dasz, jeś | |
3 | Dastь, jestь | Дасты6 ъесты | Da, jeść, je, jest | |
Множественное число |
||||
1 *neson | 1 | -e-mъ | -е-мы | -em / -emy |
2 | -e-te | -е-те | - | |
3 | -on-tъ | -*-ты | - | |
2 *dvignon | 1 | -n-emъ | -не-мы | -em / -emy |
2 | -e-te | -не-те | - | |
3 | -non-tъ | -н*-ты | - | |
3 *pisjon | 1 | -je-mъ | -е-мы | -em / emy |
2 | - je-te | -е-те | - | |
3 | - jon-tъ | -*-ты | - | |
4 *chvaljon | 1 | -i-mъ | -и-мы | -im / imy |
2 | -i-te | -и-те | - | |
3 | - en-tъ | -я-ты | - | |
5 *damь *jesmь |
1 | Damъ, jesmъ | Дамы6 ъесмы | Dam(y), jesm, jesmy |
2 | Daste, jeste | Дасте6 ъесте | Dacie, jeście | |
3 | Dadentь, sontь | Дад*ты6 с*ты | Dadzą, są | |
Двойственное число |
||||
1 *neson | 1 | -e-vě | -е-вэ | -e-va |
2 | -e-ta | -е-та | -e-ta | |
3 | -e-te | -е-те | -e-ta | |
2 *dvignon | 1 | - ne-vě | -не-вэ | -e-va |
2 | -ne-ta | -не-та | -e-ta | |
3 | - ne-te | -не-те | -e-ta | |
3 *pisjon | 1 | - je-vě | -е-вэ | -e-va |
2 | - je-ta | -е-та | -e-ta | |
3 | - je-te | -е-те | -e-ta | |
4 *chvaljon | 1 | - i-vě | -и-вэ | -i-va |
2 | - i-ta | -и-та | -i-ta | |
3 | - i-te | -и-те | -i-ta | |
5 *damь *jesmь |
1 | Dadvě, jesvě | Дадвэ6 ъесвэ | jesva |
2 | Dasta, jesta | Дастаб ъеста | jesta | |
3 | Daste, jeste | Дасте6 ъесте | jesta |
Образуйте формы 1-го и 2-го лица единственного числа настоящего времени следующих глаголов 1 спряжения.
Rwać, dąć, objąć, tłuc, strzec, płynąć, łgać, wziąć, ciąć, gnieść, prać.
Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Глаголы в скобках поставьте в форме настоящего времени.
1.Jak rak (świsnąć), a ryba (pisnąć). 2. Cudza rana nie (boleć). 3. Kto rano (wstawać), temu Pan Bуg (dawać). 4. Kto rano (śmiać się), w wieczуr (płakać). 5. Gdzie drwa (rąbić (oni)), tam drzazgi (lecieć). 6. Co było, a nie jest, nie (pisać się) w rejestr. 7. Jedna ręka (głaskać), a druga (policzkować). 8. Gdzie ogon (rządzić), tam głowa (błądzić).
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.394 - 395. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор глаголов, употребленных в настоящем и будущем временах (начальная форма (инфинитив), класс, тема, характер основы (твердая - мягкая), спряжение (древнепольское – современное польское), наклонение, время, лицо, число, род (если есть), характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).
От приведенных ниже глаголов образуйте древнепольские формы аориста и имперфекта. Расскажите о судьбе этих форм в польском языке.
Widzieć, wiedzieć, wieźć, być, schnąć, znać, piec, moc, pisać.
От приведенных ниже глаголов образуйте древнепольские формы перфекта. Расскажите, как они преобразовались в современном польском языке.
Oddać, biec, zgasnąć, mieszkać, mуwić.
Проанализируйте глагольные формы, употребленные польскими писателями. Определите их грамматическое значение. Расскажите о судьбе этих форм в современном польском языке.
1.Słońce już było przeszło nad ogrodami i nad dziewiczym lasem Panamy…, ale i Atlantyk był jeszcze pełen błasku (Sienkiewicz). 2. Dużo pieniedzy stracił był (Orzeszkowa). 3. Awaczewicz powiesił na powrуt płaszcz Eliżbiety, ktуry już zdjął był z wieszadła (Nałkowska). 4. Sam wprawdzie poddał był Jance project odnajęcia jednego pokoju (Kruczkowski).
Составьте рассказ о себе и своей семье, используя глаголы в изъявительном наклонении.
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.396 - 399. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор глаголов, употребленных в прошедшем времени (начальная форма (инфинитив), класс, тема, характер основы (твердая - мягкая), спряжение (древнепольское – современное польское), наклонение, время, лицо, число, род (если есть), характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).
Практическое занятие № 15
История повелительного и сослагательного наклонений
Синтетические и аналитические формы повелительного наклонения: значение, образование, спряжение правильных и неправильных глаголов. История форм повелительного наклонения. Особенности функционирования форм повелительного наклонения.
Сослагательное наклонение: значение, образование, спряжение. История форм сослагательного наклонения. Особенности функционирования форм сослагательного наклонения.
Упражнения
Используя таблицу, реконструирующую праславянские показатели императива, образуйте все возможные простые древнепольские формы повелительного наклонения от следующих слов. Сопоставьте их с формами, бытующими в современном польском языке. Прокомментируйте фонетические несоответствия.
Brać, płacić, myć, poznać, jeść, piec, iść, wykonywać, odwrуcić się, mieszkać, wchodzić, wejść, jechać, pisać, mуwić, rozmawiać, być, mуc, dać, pracować, opowiedzać, strzyc.
Классы | ||||||
Число | Лицо | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Основы | *nes- | *dvign- | *piš- | *mov- | *dad- | |
Ед. | 1-е | -ěmъ | -ěmъ | -imъ | -imъ | -imъ |
2-3-е | -i | -i | -i | -i | - < jь | |
Мн. | 2-3-е | -ěte | -ěte | -ite | -ite | -ite |
Дв. | 1-е | -ěvě | -ěvě | -ivě | -ivě | -ivě |
2-3-е | -ěta | -ěta | -ita | -ita | -ita |
Выпишите из текста все глаголы в форме повелительного наклонения и объясните их образование.
NA OBCZYŹNIE
Taką mi wioskę wymaluj w dolinie,
Od zbуż wesołą, a od jodeł smutną,
Niechaj się cała chowa w jarzębinie,
Niech na jej łąkach siwe leży płуtno.
Niech przez staw ciche rzucają się tęcze,
Rozbite skrzelką, co tryska z wуd głębi,
Niech nad nią chmurka trzpioce się gołębi,
I puchy kwietne, i nitki pajęcze…
I w takież skiby głębokie puść rolę,
I daj po bruzddach te maczki jaskrawe,
I w sznur wyciągnij nad drogą topole,
I mgłę rzuć srebrną na łąki, na trawę…
Maria Konopnicka
Просклоняйте словосочетания:
Trudne cwiczenie, wczorajsza lekcja, wielki badacz.
Прочитайте предложения, взятые из древнепольских памятников письменности. Прокомментируйте функционирующие в них формы императива.
1.Prziymice pokaznene (PF). 2. Podzwignicze se writa wekuia (PF). 3. Sluszicze bogu w strasze (BSz). 4. Y nachili vcho twoje y zapomny luda twego (PF). 5. Blogoslaw, dusza moja (PF). 6. Widz moją smarą (PF). 7. Ati vczyn sobie korab (BSz). 8. Podzmi, poklonmi se y padnmi przed bogem (PF). 9. Posządaj otemne (PF). 10. Skonczaj szue zloszcz grzesznykow (PP) 11. Sluzczie bogu w boyazny (PP).
Глаголы в скобках поставьте в форме повелительного наклонения (обращайте внимание на лицо и число, обозначенные местоимениями).
1.(Kochać się (my)) jak bracia, (rachować się (my)) jak Żydzi. 2. Wszystkich (radzić się (ty)), a jednego (sluchać (ty)). 3. Nie (przystępować (ty)) do niego z golą ręką. 4. Kiedy mokre role, nie (chodzić (wy)) z pługiem w pole. 5. (Pamiętać (ty)) rozchodzie żyć z przychodem w zgodzie. 6. Nie (pchać (wy)) rzekę, sama płynie. 7. (Wygrać) w polu, wygra pan i w sądzie. 8. Nie (budzić (ty)) licha, kiedy śpi. 9. Z żartami jak z solą, nie (przesadzić (ty)), bo bolą. 10. Gdy szukasz rady (strzec się (ty)) zdrady.
Переведите на польский язык:
1.Если бы я знал, что ты придешь, я остался бы дома. 2. Останься дома! 3. Что ответили бы вы, если бы я спросил вас об этом? 4. Ответьте на мой вопрос! 5. Нужно было бы передать это вашему брату. 6. Передайте это вашему брату. 7. Если бы они (жен.) не говорили слишком громко, вы бы меня услышали. 8. Пусть они (муж.) не говорят слишком громко.
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.401 - 403. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор глаголов (начальная форма (инфинитив), класс, тема, характер основы (твердая - мягкая), спряжение (древнепольское – современное польское), наклонение, время, лицо, число, род (если есть), характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).
Практическое занятие № 16
Именные формы глагола в польском языке. Их история
Инфинитив, его происхождение и история.
Супин, его происхождение и история.
Образование и употребление причастных форм, их судьба в современном польском языке.
Формирование в польском языке категории деепричастия. Судьба деепричастий в современном польском языке.
Упражнения
В древнепольских памятниках письменности представлены формы инфинитива grześć, skuść, klwać, plwać, szczwać, zwać, rуść, czyść, kwiść, chocieć. В современном польском языке инфинитивы этих глаголов звучат как grzebać, skubać, kluć, pluć, szczuć, żuć, rosnąć, czytać, kwitnąć, chcieć. Каковы причины изменения форм инфинитива у этих глаголов?
Поясните, как возникли современные суффиксы польских инфинитивов:
Piec, wiec, strzec, mуc, mieszkać, czytać, mуwić, chcieć.
Образуйте от глаголов все возможные в древнепольском языке формы кратких действительных причастий настоящего и прошедшего времени. Какова их история?
Nieść, tonąć, chodzić, czytać; przynieść, utonąć, prychodzić, przeczytać.
От следующих глаголов образуйте деепричастия и действительные причастия настоящего времени. Прокомментируйте фонетические изменения в основе.
Wychodzić, widzieć, wiedzeć, jeść, mieść, iść, brać, nieść, mуc, klaść, być, częstować, myć się, zyć, stać, dawać, budzić, pisać, spać, jechać.
Переведите на польский язык предложения.
1.Известия передавались быстро. 2. Праздник будет отмечаться на следующей неделе. 3. В воскресенье магазины закрыты. 4. События, описываемые в книге, происходили на самом деле. 5. На скамейке сидит мальчик, читающий книгу. 6. Вбежавший в комнату пес громко залаял. 7. Сегодня нам нечего делать.
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.404 - 406. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор причастий (начальная форма (И.п. ед.ч. соответствующего рода), залог, время, форма (краткая, полная), число, род, падеж, характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).
Практическое занятие № 17-18
Синтаксические особенности польского языка
Место согласованного определения в составе словосочетания.
Состав именного сказуемого.
Употребление глагольной связки.
Особенности структуры некоторых типов односоставных предложений.
Подчинительные союзы в изъяснительном предложении.
Упражнения
Как согласуются подлежащее со сказуемым в польском языке? Каковы способы выражения подлежащего в польском языке?
1.Wszystko jest w rękach człowieka. 2. Brat z żoną przyjechałi w sobotę. 3. Nie widzę dobrze bez okułarуw. 4. Nie był to właściwie sen, ale jakieś odretwienie. 5. Połska drużyna jest mistrzem świata. – Połska drużyna mistrzem świata. 6. Dotknąć ją zbrojną ręką byłoby ją zabić (Mick.). 7. Na salę weszło dwуch aktorуw. 8. Trochę soku się rozlało. 9. Dziś mija, jutro nadchodzi. 10. Nie swięci garniki lepią. 11. Pięciu czeka na jednego.
Прочитайте и переведите на русский язык предложения. Установите способы выражения сказуемого в польском языке.
1. Nasza ulica jest szeroka i bardzo ziełona. 2. Jestem Rosjanką. 3. Ojciec jest Polakem. 4. Marek to mуj kolega. 5. Ten smutek, ten wstyd nową dla ciebie ozdobą (Mick.). 6. Zdawała się nie widzieć lub nie chcieć widzieć męża (T. Parnicki). 7. Przychodąc do kliniki zdawał się Nawet nas nie zauważać. 8. Okazał się być dawnym kolegą Heinza. 9. Ojciec wyglądał chory. 10. Zrobiło mi się słabo. 11. Było zimno spać. 12. Nie miałem czasu. 13. Dlaczego ja nie mam lubić nikogo? (M. Kusniewicz). 14. Czapkę miał zsuniętą na tył głowy (B. Czeszko). 15. Mamy wiele do załatwienia. 16. Trzeba, żeby człowiek miał dokąd pуjść (J. Hen).
Переведите словосочетания на польский язык.
Польский язык, вторая мировая война, современное искусство, грязный дорожный плащ, редкие семейные встречи, новая политическая партия, дама в шляпе, певец без голоса, Ваша книга, поехать в Варшаву, поехать к морю, пойти в лес, растет в лесу, посмотреть вверх, поехать в сторону Кракова.
Переведите на польский язык предложения, содержащие составное именное сказуемое. Как эти предложения звучат в старославянском языке? Какова особенность употребления глагола-связки в современном русском?
1.Он учитель. 2. Мой брат - школьник. 3. Варшава – столица Польши. 4. Тот цветок голубой. 5. Он был моим товарищем.
Прочитайте и переведите на русский язык односоставные предложения, определите их типы. Как выражены главные члены предложения?
1.Ktoś telefonował? 2. Autor został zaproszony do redakcji. 3. Prezydent nie wzbudza już zaufania. 3. Nawet w takiej sytuacji nie się rozczarowania. 4. Kiedy się stoi na parkingu, ma się wrażenie, że nie ma już niczego prуcz wiosennej niebieskiej mgły (T. Hołuj). 5. Nie lubię, jak mi się zagląda do życiorysu. 6. O nowym Prezydencie wie się dużo. 7. Tego się nie da powiedzieć. 8. Jak się ma 18 lat, to jest się młodym. 9. Ledwie go się widziało. 10. Zawsze słuchano go bez sprzeciwu i bano się go. 11. Widziano nas już raz ze sobą. 12. Słychać muzykę. 13. Widać, że jesteś zmęczony. 14. Nie ma co pić. 15. Co tu mуwić?
Прочитайте и переведите стихотворение А.Мицкевича. Найдите односоставные предложения. Прокомментируйте их строение.
Stepy Akermańskie
(Sonety Krymskie)
Wpłynąłem na suchego przestуw oceanu,
Wуz nurza się w zieloność i jak łуdka brodzi;
Śrуd fali łąk szumiących śrуd kwiatуw powodzi,
Omijam koralowe osrowy burzanu.
Już mrok zapada, nigdzie drogi ni kurkanu,
Patrzę w niebo, gwiazd szukam, przewodniczek łodzi.
Tam z dala błyszczy obłok? Tam jutrzeńka wschodzi?
To błyszczy Dniestr, to weszła lampa Akermanu.
Stуjmy! – jak cicho! – słyszę ciągnące żurawie,
Ktуrych by nie dościgły źrenice sokoła;
Słyszę, kędy się motyl kołysa na trawie,
Kędy wąż sliską piersią dotyka się zioła.
W takiej ciszy! – tak ucho natężam ciekawie,
Że słyszałbym głos z Litwy. – Jedźmy, nikt nie woła!
С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.407 – 409, 410 - 412. Прочитайте и переведите на русский язык тексты. Прокомментируйте употребление в нем синтаксических конструкций:
найдите предикативные центры предложений и дайте их характеристику;
найдите определенно-личные предложения;
определите порядок слов в предложении и место положения согласованного определения;
установите, всегда ли управление в польском языке соответствует управлению в русском языке;
найдите страдательные конструкции и конструкции с отглагольным именем;
в сложных предложениях установите способ и средство связи простых предложений.
ВОПРОСЫ К ЗАЧЕТУ ПО ПОЛЬСКОМУ ЯЗЫКУ
1. Польский язык в кругу других славянских языков. Распространение польского языка. Основные этапы развития польского литературного языка. Роль Я. Коханского в создании современного польского литературного языка. Польский литературный язык в XIX-XX вв.
2. Важнейшие лексикографические работы. Толковые словари польского языка (С.Линдэ, В. Дорошевского), этимологические (А.Брюкнера, Ф.Славского), фразеологические (С.Скорлупки), словари «правильного польского языка» (С. Шобера, В.Дорошевского).
3. Общая характеристика лексики польского языка «Межъязыковые омонимы». Формы этикета.
4. Польский алфавит. Правила чтения гласных и согласных. Способы обозначения мягкости согласных. Сочетания нескольких букв для обозначения одного звука. Ударение. Различительные признаки гласных и согласных фонем польского языка. Важнейшие фонетические соответствия между гласными и согласными польского и русского языков.
5. Польский язык как язык флективного типа. Элементы агглютинации при образовании глагольных и именных форм.
6. Имя существительное. Категория рода - мужского, лично-мужского, женского и среднего. Категория числа и падежа.
7. Типы склонения существительных твердой и мягкой разновидностей мужского, женского и среднего родов.
8. Склонение заимствованных существительных и иноязычных собственных имен.
9. Имя прилагательное. Грамматические категории имен прилагательных. Склонение прилагательных.
10. Образование и употребление степеней сравнения прилагательных.
11. Имя числительное. Грамматические категории числительных. Разряды числительных Склонение количественных, порядковых и собирательных числительных.
12. Местоимение. Разряды местоимений по значению. Особенности склонения и употребления личных местоимений (кратких и полных форм), притяжательных, неопределенных и отрицательных.
13. Глагол. Грамматические категории глагола. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола.
14. Возвратные глаголы. Безличные глаголы. Инфинитив и его употребление. 15. Типы спряжения глаголов. Спряжение глаголов в настоящем времени.
16. Спряжение глаголов в прошедшем и будущем временах.
17. Неправильные глаголы. Синтетические и аналитические формы повелительного наклонения.
18. Сослагательное наклонение.
19. Образование и употребление причастных и деепричастных форм.
20. Наречие. Образование наречий. Степени сравнения наречий. Категория состояния.
21. Служебные части речи Употребление предлогов, союзов, частиц.
22. Синтаксические особенности польского языка. Место согласованного определения в составе словосочетания. Состав именного сказуемого. Употребление глагольной связки. Особенности структуры некоторых типов односоставных предложений. Подчинительные союзы в изъяснительном предложении.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Вариант 1
1. Переведите предложения на польский язык.
Меня зовут…
Я студентка.
Я знаю, что у вас сегодня мало времени.
Возьми эту книгу и иди домой.
Ты каждый день готовился к занятиям?
2. Переведите текст на русский язык.
JERZY BROSZKIEWICZ
KSZTAŁT MIŁOŚCI
Fragment
Jesień tonie w deszczu. Polski pazdziernik podpala drzewa i krzewy – lasy stoą w czerwieni. Pozarow tych nie ugasi zadna slota. Idąc ulicami miasta stąpasz wsrod szumu i szelestu - gorą szumi wiatr, pod stopami szeleszczą liscie czerwone, zlote, brązowe. Deszcz zas gra co noc ciche werble na szybach.
3. Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
4. Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
5. Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 2
1. Переведите предложения на польский язык.
Меня зовут…
Николай Коперник – польский ученый 15 века.
Я знаю, что ты подаришь мне на день рождения.
Пойдем обедать в кафе, у них всегда есть хорошие блюда.
Он каждый год во время отпуска ездил к морю.
2. Переведите текст на русский язык.
JERZY BROSZKIEWICZ
KSZTAŁT MIŁOŚCI
Fragment
Jesień jest porą pracy – tej jesieni rozbila sie bania z muzyką. Na facjatce palacu Krasinskich male okno swieci do najpozniejszej nocy, mury zas budynku niosą dzwiek fortepianu az ku parterom. Nawet przechodzen stając pod domem poslyszy pobrzek strun, jesli przytuli ucho do chropawej sciany.
3. Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
4. Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
5. Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 3
1. Переведите предложения на польский язык.
Меня зовут…
Она журналистка.
Ты знаешь, что располагалось в этом доме в начале прошлого века?
Подумай над задачей и реши ее.
Через час урок закончится.
2. Переведите текст на русский язык.
JERZY BROSZKIEWICZ
KSZTAŁT MIŁOŚCI
Fragment
Noc jest jeszcze mloda, wiec sporo godzin pracy przed tobą. Pora wrocic do instrumentu. Palce odtwarzają dyktat wyobrazni – fraze liryczną. W zapisie przypomni ona delikatny fresk…(…) Naklada sie ona na akompaniament, ktory jest dla melodii tym, cym dla slow jest towarzyszące im spojrzenie, oddech, rytm serca wypowiadającego je czlowieka i gest dloni podtrzymującej sens zdania.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 4
1. Переведите предложения на польский язык.
Меня зовут…
Варшава – столица Польши.
Мы не знали, что будет дождь.
Скажите, пожалуйста, как пройти к гостинице.
Прошла зима, наступила весна.
2. Переведите текст на русский язык.
J. Brzechwa
TYDZIEŃ
Tydzień dzieci miał siedmioro:
- Niech się tutaj wszystkie zbiorą!
Ale przecież nie tak łatwo
Radzić sobie z liczną dziatwą:
Poniedzialek już od wtorku
Poszukuje kota w worku,
Wtorek środę wziął pod brodę:
- Chodźmy sitkiem czerpać wodę.
Czwartek w gуrze igłą grzebie
I zaszywa dziury w niebie.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 5
1. Переведите предложения на польский язык.
Меня зовут…
Казимир Великий – последний из династии Пястов.
Я помню, что ты обещал прийти ко мне вчера.
Напишите мне письмо.
Николай Коперник родился 19 февраля 1473 года в городе Торуни.
2. Переведите текст на русский язык.
J. Brzechwa
TYDZIEŃ
Chcieli pracę skończyć w piątek,
A to ledwie był początek.
Zamyślila się sobota:
- Toż dopiero jest robota?
Poszli razem do niedzieli,
Tam porządnie odpoczeli.
Tydzień drapie się w przedziałek:
No, a gdzie jest poniedziałek?
Poniedziałek już od wtorku
Poszukuje kota w worku…
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 6
Переведите предложения на польский язык.
Меня зовут…
Висла – главная река Польши.
Ты знаешь, что длина Вислы 1076 км?
Поедем к морю!
Сегодня я проснулся рано.
Переведите текст на русский язык.
HENRYK SIENKIEWICZ
POTOP
Fragment
To mуwiąc Kmicic otulał panienkę fartuchem od sani, pięknym, z białego sukna i białymi wilkami podszytym; potem sam siadł, krzyknął na woźnicę: “Ruszaj” – i konie zerwały się z miejsca do biegu.
Zimne powietrze pędem uderzyło o ich twarze, więc zaniemowili i słychać bylo tylko świst zmarzłego śniegu pod płozami, parskanie koni, tętent woźnicy.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 7
Переведите предложения на польский язык.
1.Меня зовут…
2.Казимир Великий – сын Владислава Локотка
3.Не все знают, что происходило в Польше в конце 20 века.
4.Расскажите о трех разделах Речи Посполитой в конце 18 века.
5.В 966-м году поляки приняли христианство.
Переведите текст на русский язык.
HENRYK SIENKIEWICZ
POTOP
Fragment
Sanie gnały jak wicher. Dzień był jasny, mrуżny. Śnieg migotał jakby kto nań iskry sypał; z białych chat podobnych do kup śnieżnych strzelały wysokimi kominami dymy rуżowe. Stada wron polatywały przed saniami wśrуd bezlistnych drzew przydrożnych z krakaniem donośnym.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 8
1. Переведите предложения на польский язык.
1.Меня зовут…
2.А. Мицкевич – известный польский поэт.
3.Я знаю, что ничего изменить нельзя.
4.Выполни контрольную работу.
5.Ты поставила цветы в вазу?
2. Переведите текст на русский язык.
HENRYK SIENKIEWICZ
POTOP
Fragment
O dwie staje za Wodogajami wpadli na szeroką drogę, w ciemny bуr, ktуry stał głuchy, sędziwy i cichy, jakby spał pod obfitą okiścią. Drzewa, migotając w oczach, zdawały się uciekać gdzieś w tył za sanie, a oni leceli coraz prędziej i prędziej, jak gdyby rumaki skrzydła miały. Od takiej jazdy głowa się zawraca i upojenie ogarnia, więc ogarnięło i panne Aleksandrę.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 9
1. Переведите предложения на польский язык.
1.Меня зовут…
2 Мешко первый – родоначальник династии Пястов.
3.Мы знаем, что Краков – один из крупнейших городов Польши.
4.Перечислите диалектные области Польши.
5. В 1569 году Польша и Великое княжество Литовское образовали Речь Посполиту.
2. Переведите текст на русский язык.
HENRYK SIENKIEWICZ
POTOP
Fragment
Przechyliwszy się w tył, zamknęła oczy, całkiem pędowi się oddając. Poczuła słodką niemoc i zdało jej się, że ten bojarzyn orszański porwał ją i pędzi wichrem, a ona, mdlejąca, nie ma siły się oprzeć ani krzyknąć… I lecą, lecą coraz szybcej… Oleńka czuje, że obejmują ją jakieś ręce… czuje wreszcie na wargach jakoby pieczęć rozpaloną i palącą… oczy się jej nie chcą odemnac, jakby we śnie.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
Вариант 10
1. Переведите предложения на польский язык.
1.Меня зовут…
2.Польский язык – национальный язык поляков и государственный язык Польской Народной Республики.
3.Известно, что первые сведения о поляках восходят к 9 веку.
4.Назовите славянские племена, образовавшие польскую народность.
5.Лехитская подгруппа языков формировалась в 8-10 веках.
2. Переведите текст на русский язык.
SłAWOMIR MROŻEK
BECZKA ŚMIECHU
Fragment
Kupiliśmy bechkę na ogуrki i postawiliśmy ją w sieni. Sień była ciemna i łatwo się potknąć o beczkę. Już pierwszego wieczora, kiedy siedzieliśmy w kuchni, usłyszeliśmy łoskot. To dziadzio wracając z podwуrka się potknął, a myśmy się śmieli.
Odtąd co wieczуr czekaliśmy, aż ktoś wejdzie do sieni, a kiedy rozlegał się łomot, od razu robiło się wesoło.
Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.
Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.
Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.
ПОЛЬСКИЙ АЛФАВИТ
Буквы | Приблизительное звуковое соответствие в русском языке | Буквы | Приблизительное звуковое соответствие в русском языке |
А а | А | M m | М |
Ą | Носовой звук о | N n | Н |
B b | Б | ń | Нь (мягкий звук н) |
C c | Ц | O o | О |
Ć ć | чь (мягче русского ч) | У у | У |
D d | Д | P p | П |
E e | Э | R r | Р |
ę | Носовой звук э | S s | С |
F f | Ф | Ś ś | Шь (очень мягкий звук ш) |
G g | Г | T t | Т |
H h | Х | U u | У |
I i | И | W w | В |
J j | Й | Y y | Ы |
K k | К | Z z | З |
L l | Среднеевропейский l | Ź ź | Жь (очень мягкий звук ж) |
Ł ł | Л, неслоговой звук у | Ż ż | Ж |
Кроме букв, указанных в алфавите, в польском языке для обозначения некоторых звуков используются сочетания двух букв:
Ch [х] - chata [хата], mucha [муха];
Sz [ш] - szafa [шафа], kosz [кош];
Rz [ж] - rzeka [жэка], burza [бужа];
Dz [дз] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков д и з: dzwon [дзвон], bardzo [бардзо];
Cz [тш] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков т и ш: czas [тшас], rzecz [жэтш];
Dż [дж] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков д и ж: dżdżownica [джджовница], wyjeżdżam [выежджам];
Dź [джь] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков д и мягкого ж: dźwigać [джьвигачь].
Образцы склонения существительных в древнепольском и
современном польском языках
Мужской род
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
|
Единственное число |
|||||
I (*a) |
III |
II (*o) |
I |
||
И |
mężczyzna | mężczyzna | wьłkъ | wiłk | |
Р |
mężczyzny | mężczyzny | wьłkа | wiłka | |
Д |
mężczyzně | mężczyznie | wьłku | wiłku | |
В |
mężczyzną | mężczyznę | wьłkъ | wiłka | |
Т |
mężczyznoją | mężczyzną | wьłkomь | wiłkiem | |
М |
mężczyzně | mężczyznie | wьłcě | wiłkie | |
З |
mężczyzno | mężczyzno | wьłcze | wiłkie | |
Множественное число |
|||||
И |
mężczyzny | mężczyzny | wьłci | wiłki | |
Р |
mężczyznъ | mężczyzn | wьłkъ | wiłkуw | |
Д |
mężczyznаmъ | mężczyznom | wьłkomъ | wiłkom | |
В |
mężczyznъ | mężczyzn | wьłky | wiłki | |
Т |
mężczyznami | mężczyznami | wьłky | wiłkami | |
М |
mężczyznachъ | mężczyznach | wьłcěchъ | wiłkach | |
З |
mężczyzny | mężczyzny | wьłci | wiłki |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
||||
Единственное число |
||||||||
II (*jo) |
I |
II (*o) |
I |
|||||
И |
konь | koń | dębъ | dąb | ||||
Р |
konia | konia | dębа | dębu | ||||
Д |
koniu | koniowi | dębu | dębowi | ||||
В |
konь | konia | dębъ | dąb | ||||
Т |
koniemь | koniem | dębomь | dębem | ||||
М |
koni | konie | dębě | dębie | ||||
З |
koniu | konie | dębie | dębie | ||||
Множественное число |
||||||||
И |
koni | koni | dębi | dęby | ||||
Р |
konь | koniуw | dębъ | dębуw | ||||
Д |
konemъ | koniom | dębomъ | dębom | ||||
В |
koně | konie | dęby | dęby | ||||
Т |
koni | koniami | dęby | dębami | ||||
М |
konichъ | koniach | dębachъ | dębach | ||||
З |
koni | koni | dębi | dęby |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
||||
Единственное число |
||||||||
II (*o) |
I |
II (*jo) |
I |
|||||
И |
bratъ | brat | wodzь | wуdz | ||||
Р |
brata | brata | wodza | wodza | ||||
Д |
bratu | bratu | wodzu | wodzu | ||||
В |
bratъ | brata | wodzь | wodza | ||||
Т |
bratomь | bratem | wodzemь | wodzem | ||||
М |
bratě | bracie | wodzi | wodzie | ||||
З |
brate | bracie | wodzu | wodzu | ||||
Множественное число |
||||||||
И |
brati | bracia | wodzi | wodzi | ||||
Р |
bratъ | bratуw | wodzь | wodzy | ||||
Д |
bratomъ | bratom | wodzemъ | wodzom | ||||
В |
braty | bratуw | wodzě | wodzy | ||||
Т |
braty | braćmi | wodzi | wodzami | ||||
М |
bratěchъ | braciach | wodzichъ | wodzach | ||||
З |
brati | bracia | wodzi | wodzi |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
||
Единственное число |
||||||
III (*u) |
I |
III (*u) |
I |
|||
И |
synъ | syn | dworъ | dwуr | ||
Р |
synu | syna | dworu | dworu | ||
Д |
synowi | synowi | dworowi | dworowi | ||
В |
synъ | syna | dworъ | dwуr | ||
Т |
synъmь | synem | dworъmь | dworem | ||
М |
synu | synu | dworu | dworze | ||
З |
synu | synu | dworu | dworze | ||
Множественное число |
||||||
И |
synowie | synowie | dworowie | dwory | ||
Р |
synowъ | synуw | dworowъ | dworуw | ||
Д |
synъmъ | synom | dworъmъ | dworom | ||
В |
syny | synуw | dwory | dwory | ||
Т |
synъmi | synami | dworъmi | dworami | ||
М |
synъchъ | synach | dworъchъ | dworach | ||
З |
synowie | synowie | dworowie | dwory |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
||||
Единственное число |
||||||||
IV (*i) |
I |
V (*n) |
I |
|||||
И |
gośćь | gość | dьnь | dzień | ||||
Р |
gości | gościa | dьne | dnia | ||||
Д |
gości | gościowi | dьni | dniowi | ||||
В |
gośćь | gościa | dьnь | dzień | ||||
Т |
gośćьmь | gościem | dьnьmъ | dniem | ||||
М |
gości | gościu | dьne | dniu | ||||
З |
gości | gościu | dьni | dniu | ||||
Множественное число |
||||||||
И |
gośćьje | goście | dьne | dni | ||||
Р |
gośćьjь | gości | dьnъ | dni | ||||
Д |
gośćьmъ | gościom | dьnьmъ | dniom | ||||
В |
gości | gości | dьne | dnie | ||||
Т |
gośćьmi | gośćmi | dьnьmi | dniami | ||||
М |
gośćьchъ | gościach | dьnьchъ | dniach | ||||
З |
gośćьje | goście | dьne | dni |
Средний род
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
|||
Единственное число |
|||||||
II (*o) |
II |
II (*o) |
II |
||||
И |
město | miasto | pole | pole | |||
Р |
města | miasta | pola | pola | |||
Д |
městu | miastu | polu | polu | |||
В |
město | miasto | pole | pole | |||
Т |
městomь | miastem | polemь | polem | |||
М |
městě | mieście | poli | polu | |||
З |
město | miasto | pole | pole | |||
Множественное число |
|||||||
И |
města | miasta | pola | pola | |||
Р |
městъ | miast | polь | pуl | |||
Д |
městomъ | miastom | polemъ | polom | |||
В |
města | miasta | pola | pola | |||
Т |
městy | miastami | poli | polami | |||
М |
městěchъ | miastach | polichъ | polach | |||
З |
města | miasta | pola | pola |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
|||
Единственное число |
|||||||
V (*ent) |
II |
V (*es) |
II |
||||
И |
pisklę | pisklę | słowo | słowo | |||
Р |
pisklęte | pisklęcia | słowese | słowa | |||
Д |
pisklęti | pisklęciu | słowesi | słowu | |||
В |
pisklę | pisklę | słowo | słowo | |||
Т |
pisklętьmь | pisklęciem | slowesьmь | słowem | |||
М |
pisklęte | pisklęciu | słowese | słowie | |||
З |
pisklę | pisklę | słowo | słowo | |||
Множественное число |
|||||||
И |
pisklęta | pisklęta | słowesa, słowa | słowa | |||
Р |
pisklętъ | piskląt | słowesъ | słуw | |||
Д |
pisklętьmъ | pisklętom | słowesьmъ | słowom | |||
В |
pisklęta | pisklęta | słowesa | słowa | |||
Т |
pisklętьmi | pisklętami | słowesьmi, słowy | słowami | |||
М |
pisklętьchъ | pisklętach | słowesьchъ | słowach | |||
З |
pisklęta | pisklęta | słowesa | słowa |
Падеж |
Древнеполь ский язык |
Современный польский язык |
Древнеполь ский язык |
Современный польский язык |
||
Единственное число |
||||||
V (*en) |
II |
- |
II |
|||
И |
imę | imię | . | muzeum | ||
Р |
imiene | imiena | . | muzeum | ||
Д |
imieni | imieniu | . | muzeum | ||
В |
imienę | imię | . | muzeum | ||
Т |
imienьmь | imieniem | . | muzeum | ||
М |
imienie | imieniu | . | muzeum | ||
З |
imienę | imię | . | . | ||
Множественное число |
||||||
И |
imiena | imiona | muzea | |||
Р |
imienъ | imion | muzeуw | |||
Д |
imienьmъ | imionom | muzeom | |||
В |
imiena | imiona | muzea | |||
Т |
imienьmi | imionami | muzeami | |||
М |
imienьchъ | imionach | muzeach | |||
З |
imiena | imona | muzea |
Женский род
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
||
Единственное число |
||||||
I (*a) |
III |
I (*a) |
III |
|||
И |
śćěna | ściana | męka | męka | ||
Р |
śćěny | ściany | męky | męki | ||
Д |
śćěně | ścianie | męcě | męce | ||
В |
śćěnją | ścianię | męką | mękę | ||
Т |
śćěnoją | ścianą | męoją | męką | ||
М |
śćěně | ścianie | męcě | męce | ||
З |
śćěno | ściano | męko | męko | ||
Множественное число |
||||||
И |
śćěny | ściany | męky | męki | ||
Р |
śćěnъ | ścian | mękъ | mąk | ||
Д |
śćěnamъ | ścianom | mękamъ | mękom | ||
В |
śćěny | ściany | męky | męki | ||
Т |
śćěnami | ścianami | mękami | mękami | ||
М |
śćěnachъ | ścianach | mękachъ | mękach | ||
З |
śćěny | ściany | męki | męki |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Единственное число |
||||
I (*ja) |
III |
I (*ja) |
III |
|
И |
ziemia | ziemia | gospodyni | gospodyni |
Р |
ziemě | ziemi | gospodyně | gospodyni |
Д |
ziemi | ziemi | gospodyni | gospodyni |
В |
ziemią | ziemię | gospodynią | gospodynię |
Т |
ziemioją | ziemią | gospodyneją | gospodynią |
М |
ziemi | ziemi | gospodyni | gospodyni |
З |
ziemě | ziemio | gospodyně | gospodyni |
Множественное число |
||||
И |
ziemě | ziemie | gospodyně | gospodynie |
Р |
ziemь | ziem | gospodynь | gospodyń |
Д |
ziemiamъ | ziemiom | gospodyniamъ | gospodyniom |
В |
ziemě | ziemie | gospodyně | gospodynie |
Т |
ziemiami | ziemiami | gospodyniami | gospodyniami |
М |
ziemiachъ | ziemiach | gospodyniachъ | gospodyniach |
З |
ziemě | ziemie | gospodyně | gospodynie |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Единственное число |
||||
IV (*i) |
IV |
IV (*i) |
IV |
|
И |
kośćь | kość | nocь | noc |
Р |
kości | kości | noci | nocy |
Д |
kości | kości | noci | nocy |
В |
kośćь | kość | nocь | noc |
Т |
kośćьją | kością | nocьją | nocą |
М |
kości | kości | noci | nocy |
З |
kości | kości | noci | nocy |
Множественное число |
||||
И |
kośćьje | kości | nocьje | noce |
Р |
kośćьjь | kości | nocьjь | nocy |
Д |
kośćьmъ | kościom | nocьmъ | nocom |
В |
kości | kości | noci | noce |
Т |
kośćьmi | kośćmi | nocьmi | nocami |
М |
kośćьchъ | kościach | nocьchъ | nocach |
З |
kośćьje | kości | nocьje | noce |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Единственное число |
||||
V (*er) |
III |
V (*er) |
III |
|
И |
mati | matka | dъci | суrka |
Р |
matere | matki | dъcere | суrki |
Д |
materi | matcie | dъceri | суrce |
В |
materь | matkę | dъcerь | суrkę |
Т |
materą | matką | dъcerą | суrką |
М |
matere | matcie | dъcere | суrce |
З |
mati | matko | dъci | суrko |
Множественное число |
||||
И |
matere | matki | dъcere | суrki |
Р |
materъ | matek | dъcer | суrek |
Д |
materьmъ | matkom | dъcerьmъ | суrkom |
В |
matere | matki | dъcere | суrki |
Т |
materьmi | matkami | dъcerьmi | суrkami |
М |
materьchъ | matkach | dъcerьchъ | суrkach |
З |
matere | matki | dъcere | суrki |
Падеж |
Древнепольский язык |
Современный польский язык |
Единственное число |
||
VI (*u) |
IV |
|
И |
kry | krew |
Р |
krъwe | krwi |
Д |
krъwi | krwi |
В |
krъwъ | krew |
Т |
krъwią | krwią |
М |
krъwie | krwi |
З |
krъwi | krwi |
Множественное число |
||
И |
krъwě | krwi |
Р |
krъwъ | krwi |
Д |
krъwiamъ | krwiom |
В |
krъwě | krwi |
Т |
krъwiami | krwiami |
М |
krъwiachъ | krwiach |
З |
krъwě | krwi |