Дьявол и его свита в романе
М.А. Булгакова
«Мастер и Маргарита»
Реферат ученицы 11 «Б» класса
Школы № 613 ЦАО г. Москвы
Силоновой Лидии
г. Москва, 1998г.
СОДЕРЖАНИЕ
1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА…………………………………….3
2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1 САТИРИЧЕСКАЯ………………………………………………………….4
2.2 ФИЛОСОФСКАЯ…………………………………………………………...6
3. ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И ЕГО СВИТЫ
3.1 Воланд……………………………………………………………………….7
3.2 Коровьев-Фагот…………………………………………………………….10
3.3 Азазелло….…………………………………………………………………11
3.4 Бегемот...……………………………………………………………………12
3.5 Гелла…………………………………………………………………………13
4. ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ КАК АПОФЕОЗ РОМАНА……………..13
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..17
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………19
1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА.
Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.
Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных
рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел
варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом»,
«Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена
автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала
святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я,
своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…»
Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману
были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и
ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной
свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок
«Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана»,
«Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта».
Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называлась «Князь тьмы», но уже во 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…
Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет.
Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками,
либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться,
- роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из
написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках
«Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х
годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая
гвардия», драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в
«Мольере», пьесе о Пушкине и «Театральном романе»… К тому же картина жизни
незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание
Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад - к первому веку
истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о
сюжете «Ивана Васильевича».
Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя…
2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1 САТИРИЧЕСКАЯ
Стоит еще раз напомнить, что работа над романом завершалась в 1937-1938 годах. Сатирическое изображение действительности, которая «величественна и прекрасна», было в те годы более чем опасным. И хотя Булгаков не рассчитывал на немедленную публикацию романа, он, может быть, невольно, а может, и сознательно смягчал сатирические выпады против тех или иных явлений этой действительности.
Обо всех странностях и уродствах бытия своих современников Булгаков
пишет с улыбкой, в которой, однако, легко различить и печаль, и горечь.
Иное дело, когда взгляд его падает на тех, кто отлично адаптировался в
этих условиях и процветает: на взяточников и мошенников, начальствующих
дураков и чинуш. На них писатель и напускает нечистую силу, как это было
задумано им с первых дней работы над романом.
Силы ада играют в «Мастере и Маргарите» несколько необычную для них роль. Они не столько сбивают с пути праведного людей добрых и порядочных, сколько выводят на чистую воду и наказывают уже состоявшихся грешников.
Нечистая сила учиняет в Москве, по воле Булгакова, немало разных
безобразий. К Воланду писатель недаром досочинил его буйную свиту. В ней
собраны специалисты разных профилей: мастер озорных проделок и розыгрышей
кот Бегемот, красноречивый Коровьев, владеющий всеми наречиями и жаргонами
– от полублатного до великосветского, мрачный Азазелло, чрезвычайно
изобретательный в смысле вышибания разного рода грешников из квартиры № 50,
из Москвы, даже с этого на тот свет. И, то чередуясь, то выступая вдвоем
или втроем, они создают ситуации, порою и жутковатые, как в случае с
Римским, но чаще комические, несмотря на разрушительные последствия их
действий.
Степа Лиходеев, директор варьете, отделывается тем, что ассистенты
Воланда зашвыривают его из Москвы в Ялту. А грехов у него целый воз: «…
вообще они, - докладывает Коровьев, говоря о Степе во множественном числе,
- в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с
женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ни
черта не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено.
Начальству втирают очки.
- Машину зря гоняют казенную! – наябедничал и кот»
И вот за все это всего лишь вынужденная прогулка в Ялту. Без чересчур
тяжелых последствий обходится встреча с нечистой силой и Никанору
Ивановичу, который с валютой действительно не балуется, но взятки-то все-
таки берет, и дядюшке Берлиоза, хитроумному охотнику за московской
квартирой племянника, и руководителям Зрелищной комиссии, типичным
бюрократам и бездельникам.
Зато крайне суровые наказания выпадают тем, кто и не ворует и вроде бы
Степиными пороками не замазан, но обладает одним как будто и безобидным
недостатком. Мастер определяет его так: человек без сюрприза внутри.
Финдиректору варьете Римскому, пытающемуся изобретать «обыкновенные
объяснения явлений необыкновенных», ассистенты Воланда устраивают такую
сцену ужасов, что он в считанные минуты превращается в седого старика с
трясущейся головой. Совершенно безжалостны они и к буфетчику варьете, тому
самому, что произносит знаменитые слова об осетрине второй свежести. За
что? Буфетчик-то как раз и ворует и мошенничает, но не в этом самый тяжкий
его порок – в скопидомстве, в том, что он обворовывает и самого себя. «Что-
то, воля ваша, - замечает Воланд, - недоброе таится в мужчинах, избегающих
вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или
тяжело больны или втайне ненавидят окружающих»
Но самая печальная участь достается главе МАССОЛИТА Берлиозу. Беда
Берлиоза в том же самом: он человек без фантазии. Но с него за это особый
спрос, ведь это руководитель писательской организации – и при этом
неисправимый догматик, признающий лишь отштампованные истины. Поднимая
отрезанную голову Берлиоза на Великом Балу, Воланд обращается к ней:
«Каждому будет дано по его вере…»
С кажущимся всемогуществом вершит дьявол в советской Москве свой суд и расправу. Таким образом Булгаков получает возможность устроить, пусть лишь и словесно, некий суд и возмездие литературным проходимцам, административным жуликам и всей той бесчеловечно-бюрократической системе, которая только суду дьявола и подлежит.
2.2 ФИЛОСОФСКАЯ
С помощью ассистентов Воланда Булгаков ведет свой сатирико- юмористический обзор явлений московской жизни. Союз с Воландом необходим ему для иных, более серьезных и важных целей.
В одной из последних глав романа к Воланду, по поручению Иешуа Га-
Ноцри, является Левий Матвей просить за Мастера: «Я к тебе, дух зла и
повелитель теней…» - ты произнес свои слова так, - замечает Воланд, - как
будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр
подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало
зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени
получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от
деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар,
снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии
наслаждаться голым светом?»
Булгакова меньше всего прельщало наслаждение голым светом, хоть не так
уж изобиловала им окружающая жизнь. Ему дорого было то, что проповедовал
Иешуа, - добро, милосердие, царство истины и справедливости, где вообще не
будет надобна никакая власть. Но этим далеко не исчерпывалось то, что, по
его убеждению, нужно было людям для полноты жизни, для вечного движения
мысли и вечной работы воображения, а в конечном счете для счастья. Без игры
света и тени, без выдумки, без необычностей и загадок жизнь, по Булгакову,
не может быть полна. А все это уже проходит по ведомству сатаны, князя
тьмы, повелителя теней.
Булгаковский Воланд не сеет зло, а только обнажает его при свете дня, тайное делая явным. Но законное его время – лунные ночи, когда тени господствуют, становятся особенно причудливыми и таинственными.
В такие ночи и совершается в романе все самое невероятное и самое
поэтичное, что противостоит безрадостной прозе московского бытия: полеты
Маргариты, Великий бал сатаны, а в финале – скачка Мастера и Маргариты с
Воландом и его теперь уже не ассистентами – рыцарями туда, где ждет героев
их вечный приют и покой. И кто знает, чего во всем этом больше:
всемогущества сатаны или фантазии автора, которая порою сама воспринимается
как некая не ведающая ни оков, ни границ демоническая сила.
3. ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И ЕГО СВИТЫ
3.1 Воланд
Воланд - персонаж романа (Мастер и Маргарита(( возглавляющий мир
потусторонних сил( Воланд – это дьявол( сатана( (князь тьмы(( (дух зла и
повелитель теней( (все эти определения встречаются в тексте романа (.
Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля (Фауста ( Иоганна Вольфганга
Гёте. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте( где оно упоминается лишь
однажды и в русских переводах обычно опускается. В редакции 1929 – 1930
гг. имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной
карточке ((D-r Theodor Voland(. В окончательном тексте Булгаков от латиницы
отказался. Отметим ( что в ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего
Воланда имена Азазелло и Велиар.
Портрет Воланда показан перед началом Великого бала «Два глаза упёрлись
Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого до дна
души, и левый – пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в
бездонный колодец всякой тьмы и теней. Лицо Воланда было скошено на
сторону, правый угол рта оттянут к низу, на высоком облысевшим лбу были
прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда
как будто навеки сжёг загар»
Истинное лицо Воланда Булгаков скрывает лишь в самом начале романа,
дабы читателя заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера и
самого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл дьявол. Образ Воланда по
отношению к тому взгляду на дьявола, который отстаивал в книге «Столп и
утверждение истины» философ и богослов П.А.Флоренский : (Грех бесплоден,
потому что он - не жизнь, а смерть .А смерть влачит свою призрачное бытие
лишь жизнью и насчёт Жизни, питается от Жизни и существует лишь постольку,
поскольку Жизнь даёт от себя ей питание. То, что есть у смерти – это лишь
испоганенная ею жизнь же. Даже на «чёрной мессе», в самом гнезде
диавольщины, Диавол со своими поклонниками не могли придумать ничего иного,
как кощунственно пародировать тайнодействия литургии, делая всё наоборот.
Какая пустота! Какое нищенство! Какие плоские «глубины»!
Это – ещё доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли ни
Байроновского, ни Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола -
величественного и царственного, а есть лишь жалкая «обезьяна Бога»…В
редакции 1929-1930гг. Воланд ещё во многом был такой «обезьяной» обладая
рядом снижающих черт. Однако в окончательном тексте «Мастера и Маргариты»
Воланд стал иным, «величественным и царственным», близким традициям лорда
Байрона, Гёте, Лермонтова.
Воланд разным персонажам, с ним контактирующим, даёт разное объяснение
целей своего пребывания в Москве. Берлиозу и Бездомному он говорит, что
прибыл, чтобы изучить найденные рукописи Геберта Аврилакского. Сотрудникам
Театра Варьете Воланд объясняет свой визит намерением выступить с сеансом
чёрной магии. Буфетчику Сокову уже после скандального сеанса сатана
говорит, что просто хотел «повидать москвичей в массе, а удобнее всего это
было сделать в театре». Маргарите Коровьев-Фагот перед началом Великого
бала у сатаны сообщает, что цель визита Воланда и его свиты в Москву –
проведение этого бала, чья хозяйка должна носить имя Маргарита и быть
королевской крови.
Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в разговорах с разными людьми надевает разные маски. При этом всевидение сатаны у Воланда вполне сохраняется( он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкасаются, знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с «евангелием Воланда», тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.
Нетрадиционность Воланда в том, что он, будучи дьяволом, наделён
некоторыми явными атрибутами Бога. Диалектическое единство,
взаимодополняемость добра и зла наиболие плотно раскрывается в словах
Воланда, обращённых к Левию Матвею, отказавшемуся пожелать здравия «духу
зла и повелителю теней» ( « Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся
с него прочь все деревья и всё живое из-за твоей фантазии наслаждаться
голым светом( Ты глуп».
У Булгакова Воланд в буквальном смысле возрождает сожженный роман
Мастера( продукт художественного творчества, сохраняющийся только в голове
творца, материализуется вновь, превращается в осязаемую вещь.
Воланд – носитель судьбы, это связано с давней традицией в русской
литературе, связывавшей судьбу, рок, фатум не с богом, а с дьяволом.
Наиболее ярко это проявилось у Лермонтова в повести «Фаталист» (1841г) –
составной части романа «Герой нашего времени». У Булгакова Воланд
олицетворяет судьбу, карающую Берлиоза, Сокова и других, преступающих нормы
христианской морали. Это первый дьявол в мировой литературе, наказывающий
за несоблюдение заповедей Христа.
3.2 Коровьев-Фагот
Этот персонаж – старший из подчинённых Воланду демонов, черт и рыцарь, представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и бывшем регентом церковного хора.
Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести
А.К. Толстого «Упырь» (1841) статского советника Теляева, который
оказывается рыцарем и вампиром. Кроме того, в повести Ф.М. Достоевского
«Село Степанчиково и его обитатели» есть персонаж по фамилии Коровкин,
весьма похожий на нашего героя. Второе его имя происходит от названия
музыкального инструмента фагот, изобретенного итальянским монахом. У
Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с фаготом – длинной тонкой
трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом
подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы
потом спокойно ему напакостить).
Вот его портрет: «…прозрачный гражданин престранного вида, На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачок…, гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая»; «…усики у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные».
Коровьев-Фагот – это возникший из знойного московского воздуха чёрт
(небывалая для мая жара в момент его появления – один из традиционных
признаков приближения нечистой силы). Подручный Воланда только по
необходимости надевает различные маски-личины: пьяницы-регента, гаера,
ловкого мошенника, проныры-переводчика при знаменитом иностранце и др.
Лишь в последнем полете Коровьев-Фагот становится тем, кто он есть на самом
деле – мрачным демоном, рыцарем Фаготом, не хуже своего господина знающим
цену людским слабостям и добродетелям.
3.3 Азазелло
Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел. Так зовут отрицательного героя ветхозаветной книги Еноха, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения.
Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к
обольщению и к убийству. Именно за коварного обольстителя принимаем
Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александровском саду:
«Сосед этот оказался маленького роста, пламенно-рыжим, с клыком, в
крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с
котелком на голове. «Совершенно разбойничья рожа!» – подумала Маргарита»
Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выбрасывает
Стёпу Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры дядю
Берлиоза, убивает из револьвера предателя Барона Майгеля.
Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем не только делает героиню невидимой и способной летать, но и одаривает её новой, ведьминой красотой.
В эпилоге романа этот падший ангел предстаёт перед нами в новом обличии: «Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».
3.4 Бегемот
Этот кот-оборотень и любимый шут сатаны, пожалуй, самый забавный и запоминающийся из свиты Воланда.
Сведения о Бегемоте автор «Мастера и Маргариты» почерпнул из книги М.А.
Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904г.), выписки из которой
сохранились в булгаковском архиве. Там, в частности, описывалось дело
французской игуменьи, жившей в XVII в. и одержимой семью дьяволами, причем
пятый бес был Бегемот. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой
головой, с хоботом и клыками. Руки у него были человеческого фасона, а
громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у
бегемота, напоминали о носимом им имени.
У Булгакова Бегемот стал громадных размеров черным котом-оборотнем, так
как именно черные коты по традиции считаются связанными с нечистой силой.
Вот каким мы видим его впервые: «…на ювелиршином пуфе в развязной позе
развалился некто третий, именно – жутких размеров черный кот со стопкой
водки в одной лапе и вилкой, на которую он успел поддеть маринованный гриб,
в другой».
Бегемот в демонологической традиции – это демон желаний желудка. Отсюда его необычайное обжорство, особенно в Торгсине, когда он без разбора заглатывает всё съестное.
Перестрелка Бегемота с сыщиками в квартире № 50, шахматный поединок его с Воландом, состязание в стрельбе с Азазелло – все это чисто юмористические сценки, очень смешные и даже в какой-то мере снимающие остроту тех житейских, нравственных и философских проблем, которые роман ставит перед читателем.
В последнем полёте перевоплощение этого весельчака-балагура очень
необычно (как и большинство сюжетных ходов в этом фантастическом романе):
«Ночь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть и
расшвыряла её клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы,
теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой
существовал когда-либо в мире».
3.5 Гелла
Гелла является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром: «Служанку мою
Геллу рекомендую. Расторопна, понятлива и нет такой услуги, которую она не
сумела бы оказать».
Имя «Гелла» Булгаков почерпнул из статьи «Чародейство»
Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на
Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек, после смерти
ставших вампирами.
Зеленоглазая красавица Гелла свободно перемещается по воздуху, тем самым обретая сходство и с ведьмой. Характерные черты поведения вампиров – щелканье зубами и причмокивание Булгаков, возможно, позаимствовал из повести А.К. Толстого «Упырь». Там девушка-вампир поцелуем обращает в вампира своего возлюбленного – отсюда, очевидно, роковой для Варенухи поцелуй Геллы.
Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене последнего
полета. Скорее всего, Булгаков сознательно убрал её как самого младшего
члена свиты, исполняющего только вспомогательные функции и в театре
Варьете, и в Нехорошей квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры – это
традиционно низший разряд нечистой силы. К тому же Гелле не в кого было бы
превращаться в последнем полёте – когда ночь «разоблачила все обманы», она
могла только снова стать мёртвой девушкой.
4. ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ
КАК АПОФЕОЗ РОМАНА
Великий бал у сатаны - бал, который в романе «Мастер и Маргарита» даёт
Воланд в Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая
1929 г.
По воспоминаниям Е.С. Булгаковой в описании бала были использованы
впечатления от приёма в американском посольстве в Москве 22 апреля 1935 г.
Посол США Уильям Буллит пригласил писателя с женой на это торжественное
мероприятие. Из воспоминаний( «Раз в год Буллит давал большие приёмы по
поводу национального праздника. Приглашались и литераторы. Однажды мы
получили такое приглашение. В зале с колоннами танцуют, с хор – прожектора
разноцветные. За сеткой – птицы – масса – порхают. Оркестр, выписанный из
Стокгольма. М.А. пленился больше всего фраком дирижера – до пят.
Ужин в специально пристроенной для этого бала к посольскому особняку
столовой, на отдельных столиках. В углах столовой – вагоны небольшие, на
них – козлята, овечки, медвежата. По стенкам клетки с петухами. Часа в три
заиграли гармоники и петухи запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов, роз – из
Голландии. В верхнем этаже – шашлычная. Красные розы, красное французское
вино. Внизу – всюду шампанское, сигареты. Около шести мы сели в их
посольский кадиллак и поехали домой. Привезли громадный букет тюльпанов от
секретаря посольства».
Для полуопального литератора, каковым был Булгаков, прием в
американском посольстве – событие почти невероятное, сравнимое с балом у
сатаны. Советская наглядная пропаганда тех лет часто изображала
«американский империализм» в облике дьявола. В Великом бале у сатаны
реальные приметы обстановки резиденции американского посла сочетаются с
деталями и образами отчетливо литературного происхождения.
Для того, чтобы вместить Великий бал у сатаны в Нехорошую квартиру,
потребовалось раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Как объясняет
Коровьев-Фагот, «тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит
раздвинуть помещение до желательных пределов». Здесь вспоминается роман
«Человек-невидимка» (1897) Герберта Уэллса. Булгаков идет дальше
английского фантаста, увеличив число измерений с достаточно традиционных
четырех до пяти. В пятом измерении становятся видимыми гигантские залы, где
происходит Великий бал у сатаны, а сами участники бала, наоборот, невидимы
для окружающих людей, в том числе для агентов ОГПУ, дежурящих у дверей
Нехорошей квартиры.
Обильно украсив бальные залы розами, Булгаков учитывал сложную и
многогранную символику, связанную с этим цветком. В культурной традиции
многих народов розы выступают олицетворением как траура, так и любви и
чистоты. С учетом этого, розы на Великом балу у сатаны можно рассматривать
и как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их скорой смерти.
Розы здесь – и аллегория Христа, память о пролитой крови, они были издавна
включены в символику католической церкви.
Избрание Маргариты королевой Великого бала у сатаны и её уподобление
одной из французских королев, живших в XVI в., связано с энциклопедическим
словарем Брокгауза и Эфрона. Сохранились булгаковские выписки из статей
этого словаря, посвященных двум французским королевам, носившим имя
Маргарита – Наваррской и Валуа. Обе исторические Маргариты
покровительствовали писателям и поэтам, и булгаковская Маргарита
оказывается связана с гениальным Мастером, извлечения которого из лечебницы
она добивается после Великого бала у сатаны.
Еще один источник Великого бала у сатаны – описание бала в Михайловском
дворце, данное в книге маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 г.»
(1843) (эта работа была использована Булгаковым и при создании киносценария
«Мертвые души»): «Большая галерея, предназначенная для танцев, была
декорирована с исключительной роскошью. Полторы тысячи кадок и горшков с
редчайшими цветами образовали благоухающий боскет. В конце залы, в густой
тени экзотических растений, виднелся бассейн, из которого беспрерывно
вырывалась струя фонтана. Брызги воды, освещенные яркими огнями, сверкали,
как алмазные пылинки, и освежали воздух… Трудно представить себе
великолепие этой картины. Совершенно терялось представление о том, где ты
находишься. Исчезали всякие границы, всё было полно света, золота, цветов,
отражений и чарующей, волшебной иллюзии». Подобную картину видит Маргарита
на Великом балу у сатаны, ощущая себя в тропическом лесу, среди сотен
цветов и разноцветных фонтанов и слушая музыку лучших в мире оркестров.
Изображая Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и традиции русского символизма, в частности симфонии поэта А. Белого и пьесу Л. Андреева «Жизнь человека».
Великий бал у сатаны можно представить и как плод воображения
Маргариты, собирающейся покончить с собой. К ней как к королеве бала
подходят многие именитые вельможи-преступники, но всем Маргарита
предпочитает гениального писателя Мастера. Отметим, что балу предшествует
сеанс чёрной магии в похожем на цирк Театре Варьете, где в финале музыканты
играют марш (а в произведениях этого жанра всегда велика роль именно
барабанов).
Отметим, что на Великом балу у сатаны присутствуют и музыкальные гении,
непосредственно не связанные в своем творчестве с мотивами сатанизма.
Маргарита встречает здесь «короля вальсов» австрийского композитора Иоганна
Штрауса, бельгийского скрипача и композитора Анри Вьетана, а в оркестре
играют лучшие музыканты мира. Тем самым Булгаков иллюстрирует идею, что
всякий талант – в чём-то от дьявола.
То, что на Великом балу у сатаны перед Маргаритой проходит вереница
убийц, отравительниц, палачей, развратниц и сводниц, совсем не случайно.
Булгаковская героиня мучается из-за измены мужу и, пусть подсознательно,
ставит свой поступок в один ряд с величайшими преступлениями прошлого и
настоящего. Обилие отравителей и отравительниц, подлинных и мнимых, - это
отражение в мозгу Маргариты мысли о возможном самоубийстве вместе с
Мастером с помощью яда. В то же время, последующее отравление их,
осуществленное Азазелло, можно счесть мнимым, а не действительным,
поскольку исторически все отравители-мужчины на Великом балу у сатаны –
отравители мнимые.
Но Булгаков оставляет и альтернативную возможность: Великий бал у
сатаны и все связанные с ним события происходят лишь в больном воображении
Маргариты, мучающейся из-за отсутствия известий о Мастере и вины перед
мужем и подсознательно думающей о самоубийстве. Подобное альтернативное
объяснение применительно к московским похождениям сатаны и его подручных
автор «Мастера и Маргариты» предлагает в эпилоге романа, ясно давая понять,
что оно далеко не исчерпывает происходящего. Также и любое рациональное
объяснение Великого бала у сатаны, согласно авторскому замыслу, никак не
может быть полным.
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Один из ярких парадоксов романа заключается в том, что, изрядно
набедокурив в Москве, шайка Воланда в то же время возвращала к жизни
порядочность, честность и жестоко наказывала зло и неправду, служа как бы
тем самым утверждению тысячелетних нравственных заповедей. Воланд разрушает
рутину и несет наказание пошлякам и приспособленцам. И если ещё его свита
предстает в личине мелких бесов, неравнодушных к поджогам, разрушению и
пакостничеству, то сам мессир неизменно сохраняет некоторую величавость.
Он наблюдает булгаковскую Москву как исследователь, ставящий научный опыт,
словно он и впрямь послан в командировку от небесной канцелярии. В начале
книги, дурача Берлиоза, он утверждает, что прибыл в Москву для изучения
рукописей Герберта Аврилакского,- ему идет роль ученого, экспериментатора,
мага. А полномочия его велики: он обладает привилегией наказующего деяния,
что никак не с руки высшему созерцательному добру.
К услугам такого Воланда легче прибегнуть и отчаявшейся в справедливости Маргарите. «Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой – делится она с Мастером, - они ищут спасения у потусторонней силы». Булгаковская Маргарита в зеркально-перевернутом виде варьирует историю Фауста. Фауст продавал душу дьяволу ради страсти к познанию и предавал любовь Маргариты. В романе Маргарита готова на сделку с Воландом и становится ведьмой ради любви и верности Мастеру.
Также можно заметить, что история Маргариты из «Фауста» во многом перекликается с историей булгаковской Фриды. Но у Булгакова мотив милосердия и любви в образе Маргариты решён иначе, чем в гётевской поэме, где перед силою любви «сдалась природа сатаны…он не снёс её укола, милосердие побороло», и Фауст был отпущен в свет. В «Мастере и Маргарите» милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Воланд. Любовь никак не влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального Мастера предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем просит наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь – часть этой награды.
В эпилоге романа на крыльях тучи сатана и его свита покидают Москву, унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Мастера и Маргариту. Но те, кто лишили Мастера нормальной жизни в Москве, затравили и вынудили искать пристанища у дьявола – они остались.
В одной из редакций романа последние слова Воланда таковы: «…У него
мужественное лицо, он правильно делает свое дело, и вообще всё кончено
здесь. Нам пора!» Воланд приказывает своей свите покинуть Москву,
поскольку уверен, что этот город и страна останутся в его власти, пока
здесь господствует «человек с мужественным лицом». Этот человек – Сталин.
Очевидно, что столь прямой намёк, что «великий вождь и учитель» пользуется
благорасположением дьявола, особенно напугал слушателей последних глав
романа 15 мая 1939 года. Интересно, что это место в не меньшей степени
страшило и последующих издателей булгаковского романа. Хотя цитированный
фрагмент содержался в последней машинописи «Мастера и Маргариты» и не был
отменён последующей правкой, он не попал в основной текст ни в одном из
осуществленных до сих пор изданий.
Жизнь великого произведения продолжается…
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.
1. «Булгаковская энциклопедия» составитель Б.В. Соколов – М. «Локид»,
«Миф», 1997 г.
2. В.Г. Боборыкин «Михаил Булгаков» - М. «Просвещение», 1991г
3. «Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы. Библиография.
Кн. 1» под ред. Н.А. Грозновой и А.И. Павловского. Л., «Наука», 1991 г.
4. В.Я. Лакшин Вступительная статья к изданию «М.А. Булгаков
Собрание сочинений в 5-ти томах». М., «Художественная литература», 1990 г.