Жданова Л. А.
Омонимия (от греч. homōnymia ‘одноименность’) — это явление совпадения в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.
Лексические омонимы имеют одинаковое произношение, написание и частеречную принадлежность, но не обнаруживают существенного сходства в значениях, поэтому являются разными словами.. Значения омонимичных слов не связаны между собой, не имеют общих смысловых компонентов, что отличает их от значений многозначного слова
Значения омонимичных слов могут иметь общие, но не достаточные для установления близости их значений компоненты смысла. Например, значения слов котик ‘морское млекопитающее’ и котик ‘кот’ включают в себя смысловой компонент ‘животное’, но этот смысл присутствует в значениях огромного количества слов.
По степени совпадения грамматических форм омонимичных слов выделяют полные и неполные (частичные) лексические омонимы. У полных лексических омонимов совпадают все грамматические формы: лисичка1 (‘животное’) и лисичка2 (‘гриб’), личинка1 (насекомого) и личинка2 (замка), кашка1 (‘клевер’) и кашка2 (‘каша’), цепной1 (прилагательное к цеп) и цепной2 (прилагательное к цепь).
Система форм неполных лексических омонимов совпадает частично из-за того, что слова имеют разное количество словоформ. Например, одно слово имеет формы и единственного, и множественного числа, а другое — формы только единственного или только множественного числа: завод1 (рабочие завода / заводов) и завод2 (починить завод у часов; форм мн. ч. нет), такт1 (первый такт / первые такты песни) и такт2 (вести себя с большим тактом; форм мн. ч. нет); горелка1 ‘светильник’ (горелка погасла / горелки погасли) и горелки2 ‘детская игра’ (играть в горелки; форм ед. ч. нет), плавка1 (ударная плавка / ударные плавки) и плавки2 ‘трусы для купания’ (купить модные плавки; форм ед. ч. нет).
Несовпадение системы форм может быть обусловлено различиями по одушевленности / неодушевленности, по виду, неупотребительностью каких-либо форм у одного из омонимов: мандарин1 ‘фрукт’ — неодушевленное существительное, поэтому форма В. п. (съесть) мандарин, и мандарин2 ‘государственный чиновник в старом Китае’ — одушевленное, поэтому В. п. (читать про) мандарина; поводить1 плечами — несовершенный вид, есть формы настоящего времени, например, поводит плечами, и поводить2 ребенка по парку — совершенный вид, форм настоящего времени нет; сесть1 (на стул) и сесть2 (‘уменьшиться в размерах’) — в этом значении формы 1 и 2-го лица не употребляются (Кофточка села после стирки).
По своей структуре омонимы делятся на простые (непроизводные, корневые): ключ1 ‘родник’, ключ2 (в замке), язык1 ‘орган в полости рта’, язык2 (русский язык), пороть1 ‘бить’ (пороть ремнем), пороть2 ‘разрезать’ (пороть юбку бритвой), пороть ‘говорить’ (пороть чепуху) — и производные: лавочка1 ‘скамейка’ и лавочка2 ‘торговое заведение’, перегнать1 ‘обогнать’ и перегнать2 ‘переместить’ (перегнать машину в гараж), швейцарский1 — прилагательное к Швейцария и швейцарский2 — прилагательное к швейцар. Часто морфемная структура и словообразовательная производность омонимичных слов различается (бумаж-н-ик1 ‘рабочий бумажной промышленности’ и бумаж-ник2 ‘кошелек’), производной является только одна из основ, а другая непроизводна (нор-к-а1 ‘нора’ и норка2 ‘животное’).
Омонимы классифицируются на основании того, как они появились в языке. Существуют три основные причины возникновения омонимов: случайное совпадение исконно разных слов, словообразовательные процессы и утрата связи между значениями многозначного слова.
1) Совпадение в звучании и написании:
а) заимствований из разных языков: кок1 ‘прическа с начесом спереди’ — от фр. coq ‘петух’, кок2 ‘повар на корабле’ — от голл. kok ‘повар’; грот1 ‘пещера’ — от фр. grotte ‘пещера’, грот2 ‘вид паруса’ — от голл. Groot ‘большой’; метр1 ‘единица измерения длины’ — от греч. metron — ‘мера’, метр2 ‘наставник, мастер своего дела’ — от фр. maître ‘учитель’; кран1 (водопроводный) — от голл. сraan, кран2 (подъемный) — от нем. Kran;
б) заимствованных из одного языка созвучных или омонимичных слов: тик1 ‘вид ткани’ — от англ. tick, тик2 ‘дерево’ — от англ. teak; крона1 (дерево с большой кроной) — от нем. Krone, крона2 ‘денежная единица’ (истратить 10 крон) — от нем. Krone; гранат1 ‘растение и его плод’ — от лат. granatum, гранат2 ‘камень’ — от лат. granatum;
в) исконно русского и заимствованного слова: куб1 (трехмерная фигура — из греч. kúbos ‘игральная кость, кубическое тело’), куб2 ‘емкость’ (перегонный куб) — от др.-рус. кубъ ‘большой чан’; горн1 ‘печь’ — от др.-рус. гърнъ ‘котел’, горн2 ‘духовой инструмент’ — от нем. Horn ‘рог’;
г) разных исконно русских слов в ходе исторического развития, в результате действия фонетических процессов: лук1 ‘растение’ — от лоукъ и лук2 ‘оружие’ — от л къ, второе слово совпало с первым в звучании, а потом и в написании после утраты носовых звуков; морить1 (голодом) — производное от мор (ср. ст.-сл. оуморити), морить2 ‘красить с помощью кипячения, щелочения, прижигания’ — было связано чередованием гласных с марать.
2) Словообразовательные омонимы очень широко представлены в русском языке, они появляются в результате:
а) омонимии производящих основ: гранатовый1 — от гранат1 ‘растение’ и гранатовый2 — от гранат2 ‘камень’; веяние1 ‘сельскохозяйственный процесс’ — от веять1 (зерно) и веяние2 ‘дуновение’— от веять2 (прохладой); визирование1 — от визировать1 ‘поставить визу’ и визирование2 — от визировать2 ‘наводить оптический или угломерный прибор на какую-нибудь точку’. Таким образом могут образовываться омонимы у целых классов слов. Например, от омонимичных глаголов закономерно образуются омонимы — отглагольные существительные, от омонимичных существительных — соответствующие относительные прилагательные;
б) образования от одной основы при помощи омонимичных или многозначных аффиксов (например, омонимию порождают приставки пере-, за-, о-, до-, суффиксы -ик, -ник, -тель и др.): перебить1 ‘разбить много предметов’ и перебить2 ‘прервать чью-либо речь’; дождевик ‘гриб’ и дождевик ‘плащ’;
в) образования от разных, но созвучных основ: критический1 от кризис и критический2 от критика; погодный1 от год и погодный2 от погода; подводный1 от вода и подводный2 от подвода; сенной1 от сени и сенной2 от сено; семинарский1 от семинар и семинарский2 от семинария.
3) Распадение многозначности — утрата связи между значениями многозначного слова: язык1 ‘орган в полости рта’ и язык2 (русский язык); образ1 ‘вид, облик’ и образ2 ‘икона’; долг1 ‘обязанность’ и долг2 ‘взятое взаймы’.
В толковых словарях каждый омоним является заглавным словом собственной словарной статьи, обычно сопровождаясь при этом индексом (в отличие от значений многозначного слова, которые под разными порядковыми номерами даны в статье одного заглавного слова). Случается, что в разных словарях одни и те же случаи представлены то как омонимы, то как значения многозначного слова. Это связано, во-первых, с тем, что утрата связи между значениями многозначного слова происходит постепенно, существуют переходные случаи, которые по-разному квалифицируются в разных словарях. Во-вторых, иногда разные интерпретации происходят от различий в теоретических взглядах на омонимию и полисемию.
Существуют специальные словари омонимов. В 1974 г. вышел «Словарь омонимов русского языка» О. С. Ахмановой. В нем содержится более 2000 словарных статей. Толкований в словаре нет, но омонимы снабжены переводами на английский, французский и немецкий языки.
О. С. Ахманова предлагает свою классификацию омонимов, в соответствии с которой они и описаны в словаре. Она выделяет следующие основные типы: слова с выраженной морфологической структурой (подразделяются на пять подтипов), исконно разные слова, разошедшаяся многозначность. В словаре сделана попытка разделить «завершившиеся» и «незавершившиеся» процессы распада многозначности, в последнем случае при омониме ставится «звездочка» (*). Принадлежность слов к каждому из выделенных типов обозначается цифрами I (с пятью индексами в соответствии с подтипами), II и III.
От лексических омонимов следует отличать омофоны и омоформы (их иногда называют фонетическими и грамматическими омонимами). При узком понимании омонимии (идущем от В. В. Виноградова) собственно омонимами признаются только лексические омонимы, а все остальные явления рассматриваются как смежные с омонимией.
Омофóны — это разные слова или (чаще) словоформы, которые совпадают только в произношении, но различаются на письме: грипп [грип] — гриб [грип], трут [трут] — труд [трут]. Совпадать на звуковом уровне слова могут во всех своих формах, но такие случаи очень немногочисленны: косный — костный, компания — кампания, кобчик — копчик и некоторые другие. Чаще же совпадают лишь отдельные словоформы: стог — сток, но о стоге — о стоке; порог — порок, но пороги — пороки. Совпадать в звучании могут отдельные формы одного слова (батареи — батарее, техником — техникам, стучаться — стучатся), слов одной части речи (отворить — отварить, рот — род), разных частей речи (металла (существительное в форме Р. п. ед. ч.) — метала (глагол в форме изъяв. накл. прош. вр. ж. р. ед. ч.)), а также слово и ряд слов (устали — у стали, маскарада — маска рада).
Омофóрмы — это совпадающие грамматические формы разных слов, которые могут относиться как к одной части речи (например, глаголы лететь и лечить, возить и водить совпадают в форме 1-го л. ед. ч. наст. вр. — лечу, вожу), так и разных (простой — существительное и простой — прилагательное). Совпадать могут также разные формы одного слова: простой пример, (нет) простой задачи, простой задаче, о простой задаче — совпадают формы И. п. ед. ч. мужского рода, Р., Д. и П. п. ед. ч. женского рода прилагательного простой К смежным с омонимией явлениям относятся также омóграфы (графические омонимы) — слова, которые одинаково пишутся, но различно произносятся (обычно различаются ударением): прóволочка - проволóчка, чýдно – чуднó, хáос — хаóс, ýточка — утóчка. Омографы могут быть лексическими (все вышеперечисленные примеры), лексико-грамматическими (пропáсть - прóпасть), грамматическими (дóма – домá). Омографы (слова с разным, несовместимым значением) надо отличать от фонетических вариантов одного слова (твóрог — творóг). Однако в историческом плане связь между этими явлениями есть, так как некоторые омографы возникли в результате расщепления фонетических вариантов одного слова: характéрный ‘свойственный’ — харáктерный (актер).
Итак, слова, охарактеризованные как смежные с омонимией явления, совпадают либо только в звучании (омофоны), либо только на письме (омографы), либо и в звучании, и на письме, но лишь в отдельных формах (омоформы).
В художественных произведениях, особенно в поэзии, омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста (ср.: У которых есть, что есть, — уже подчас не могут есть… (Р. Бернс, пер. С. Я. Маршака)). Намеренное столкновение омонимичных слов также является одним из средств создания рекламного текста: Праздник вкуса (в этой рекламе продуктов питания вкус имеет значение ‘свойство пищи’, но при этом контекст допускает и значение ‘чувство изящного, красивого’).
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru/