Федеральное агентство по образованию
Смоленский Государственный Университет
Кафедра английского языка
Курсовая работа
Семантика префиксов английского глагола
студентки 3 курса
физико-математического факультета
очного отделения
Савченковой Марии Владимировны
Научный руководитель
проф. С.Н. Андреев
Смоленск 2006
Оглавление
1.2 Продуктивность и малопродуктивность, мертвые аффиксы
1.5 Префиксы в английском языке
Глава II. Семантика некоторых префиксов
Глава III. Исследование продуктивности префиксов с отрицательным модусом
Список использованной литературы
Введение
Цель моей работы состояла в том, чтобы исследовать продуктивность и семантику префиксальных производных, и наибольшее внимание уделялось префиксам с отрицательным модусом.
Префиксация действует в качестве способа образования новых слов на протяжении всей истории английского языка и сохраняет свою продуктивность и в современном английском языке, о чем свидетельствует то огромное количество слов, которое возникает на наших глазах с помощью словообразовательных аффиксов.
Прежде чем приступить к практической части работы (анализу выборки), я изучила понятие префиксации, и основные теоретические аспекты: что такое живые префиксы, понятие продуктивности и непродуктивности, особенности употребления префиксов различного происхождения, особенности глагольной префиксации и отличия отрицательных префиксов от отрицания "not".
Из префиксальных производных глаголов выделяют девять префиксов, употребление которых в качестве словообразующих элементов наиболее ярко характеризует закономерности и лексико-семантические особенности глагольно-префиксального словопроизводства современного английского языка. Это префиксы: be-, de-, dis-, mis-, over-, re-, un-, under-, up-, их значение и употребление были подробно рассмотрены в моей работе.
Глава I. Аффиксация
Аффиксация - это способ словопроизводства, с помощью" которого новые слова создаются путем присоединения словообразующих аффиксов, т.е., префиксов и суффиксов, к основам различных частей речи.
С точки зрения морфологической структуры основы могут быть производными и непроизводными. Отличие производной основы от непроизводной состоит в том, что производная основа делится на морфемы, в то время как непроизводная основа морфологически не членима. Кроме того, производная основа непременно предполагает наличие в языке, на данном этапе его развития, соответствующей непроизводной основы, с которой она соотнесена морфологически и семантически.
Производное слово (Derivative) всегда включает в себя два словообразующих элемента производящую основу и аффикс. Производящая основа это та часть слова, которая служит базой для образования данного производного слова.
Не все аффиксы, выделяемые в производных словах на определенном этапе развития языка, являются одинаково живыми и продуктивными. В современном английском языке имеются аффиксы продуктивные, малопродуктивные и непродуктивные и мертвые аффиксы,
1.1 Признаки живых аффиксов
Живым аффиксам присущи следующие характерные признаки:
1) Присоединяясь к словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.
б) Аффикс легко выделяется как словообразующий элемент, и в сознании говорящего отчетливо осознается как часть слова, а корневая морфема при отделении данного аффикса должна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производить новые слова при помощи других аффиксов.
в) Аффикс употребляется для образования новых слов не только от основ того происхождения, с которыми он впервые появился в языке, но и от основ иного происхождения. Если это заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.
г) Аффикс обладает определённой частотой употребления. Чем больше образований дает тот или иной аффикс, тем продуктивнее он. Этот признак необходимо учитывать потому, что многие аффиксы возникают из самостоятельных слов в процессе словосложения. Один из компонентов сложного слова начинает употребляться все чаще и чаще в сочетании с другими основами, теряя свое первоначальное значение и постепенно приобретая абстрактное значение, присущее уже целому классу слов. Чем больше слов с данным элементом встречается в языке, тем, у большим основанием мы можем считать его аффиксом, а не компонентом сложного слова.
д) Живой аффикс должен давать новообразования. Известно, что развитие словарного состава языка процесс весьма длительный и образование новых слов происходит сравнительно медленно. Ввиду этого тот или иной аффикс, дав известное количество новообразований на определенном этапе своего развития, может некоторое время не производить новых слов, пока у носителей данного языка не появится потребность в слове для обозначения нового понятия.
К новообразованиям следует относить не только те слова, которые уже зарегистрированы словарями неологизмов и списками новых слов, но и потенциальные слова, т.е. такие новообразования, которые говорящим не воспроизводятся, а создаются в процессе речи из материала, имеющегося в словарном составе языка, по существующим в языке образцам. Эти образования понятны всем пользующимся языком, хотя они еще не входят в словарный состав как готовые единицы языка. В дальнейшем, если такие слова создаются удачно и если существует общественная потребность в таких словах, они подхватываются другими говорящими, воспроизводятся в многочисленных актах обращения, и таким образом становятся реальными языковыми единицами. (Потенциальными словами можно считать такие образования, как out-of-the-wayness - от сложного прил. out-of-the-way "отдаленный, далекий; необычный, странный")
1.2 Продуктивность и малопродуктивность, мертвые аффиксы
Естественно, что все продуктивные аффиксы являются живыми, но не все живые - продуктивными.
Продуктивными называются такие аффиксы, которые участвуют в образовании новых слов на современном этапе развития языка. Производные слова, образованные с помощью продуктивных аффиксов, представлены большим количеством слов.
Продуктивность - то число слов, которое возникло за период существования в языке данного аффикса в качестве словообразующего элемента, и частота появления новообразований с данным аффиксом.
Абсолютная продуктивность - такая способность словопроизводства, при которой меньше всего ограничений в сфере своего применения в словообразовании.
В отличие от продуктивных аффиксов, малопродуктивные аффиксы ограничены в образовании новых слов; производные слова, образованные с помощью малопродуктивных аффиксов, часто принадлежат к числу малоупотребительных слов или являются результатом индивидуального творчества отдельных авторов.
Непродуктивными аффиксами называются такие, которые не участвуют в образовании новых слов в современном английском языке. В словарном составе современного языка производные слова с непродуктивными аффиксами могут быть представлены в большом количестве, но все это слова, унаследованные от предшествующих, иногда очень отдаленных периодов истории английского языка. Мертвыми аффиксами называются такие, которые в ходе исторического развития языка архаизировались, вследствие чего они слились с корнем и на современном этапе развития языка не выделяются как словообразовательные морфемы, например, for - в слове forbid "запрещать".
Число продуктивных аффиксов в современном английском языке невелико но, тем не менее, образование новых слов путем аффиксации занимает видное место среди прочих продуктивных способов пополнения словарного состава современного английского языка.
1.3 Происхождение аффиксов
Аффиксы, оформляющие производные слова в современном английском языке, неоднородны с точки зрения происхождения;
среди них имеются аффиксы германского происхождения, аффиксы, заимствованные в разное время из других языков, в основном из романских (латинского и французского) и из греческого языка, а также аффиксы, возникшие на английской почве в результате переосмысления морфологической структуры заимствованных слов. Аффиксы германского происхождения обнаруживают способность оформлять основы как германского, так и негерманского происхождения, в то время как для иноязычных аффиксов характерна способность оформлять преимущественно основы негерманского происхождения. Следует заметить, что слова, образованные посредством германских аффиксов, как правило, широко употребительны; они принадлежат как к книжному, так и к разговорному стилю речи, и многие из них входят в основной словарный фонд современного английского языка, между тем как слова, образованные с помощью аффиксов иноязычного происхождения, чаще всего принадлежат к книжному стилю.
1.4 Понятие "префикс"
Под префиксом мы понимаем ту часть слова (морфему), которая в своем развитии приобрела соответствующее абстрактное значение и которая ставится перед словообразующей основой, изменяя ее значение.
Некоторые лингвисты относят префиксацию к синтаксическому способу словообразования, а не к деривации, так как префиксы, в противоположность суффиксам, в большинстве случаев не относят образуемые слова к новой части речи.
Префиксы как словообразовательные форманты обычно более самостоятельны в фонетическом, морфологическом и семантическом отношениях по сравнению с суффиксами. Это объясняется рядом причин. Во-первых, предшествуя производящей основе, префикс не сливается в единый фонетико-морфологический комплекс с формообразующими суффиксами (флексиями), тогда как словообразующие суффиксы вступают в тесное взаимодействие с формообразующими суффиксами. Во-вторых, префиксы возникают, как правило, из самостоятельных слов (чаще всего из служебных частей речи), поэтому значение производящей основы, с которой сочетается префикс, обычно в некоторой степени сохраняется, т.е. не сливается со значением самого префикса в целом, как это имеет место при суффиксации. Весьма существенным фактором, сближающим префиксацию с суффиксацией, является сходство отношений производности между префиксальными и суффиксальными производными и соответствующими производящими основами. При этом наблюдается также и аналогия словообразовательных значений префиксов и суффиксов, что также сближает их как разновидности аффиксального словопроизводства.
1.5 Префиксы в английском языке
В английском языке существуют следующие продуктивные префиксы:
1) un - префикс германского происхождения; сочетается с именными и глагольными основами. С основами прилагательных, наречий и причастий префикс un - придает образованным с его помощью словам значение отрицания; в русском языке соответствует отрицанию не-: unhappy - несчастный, unnatural - неестественный, unpleasant - неприятный, unwell - нездоровый, unknown - неизвестный, unlearned - неученый, неграмотный, undeservedly - незаслуженно.
С глагольными основами префикс un - придает глаголу значение действия, противоположного тому, которое выражено основой: undo - "разрушать сделанное",unbind - "развязывать".
2) pre - префикс романского происхождения; означает предшествование; иногда соответствует русскому префиксу пред-:
predetermine - предопределять, predisposition - предрасположение, prehistoric - доисторический, prewar - довоенный, pre-Raphaelite - прерафаэлшпский.
3) post - префикс романского происхождения; означает последующее (событие):
Postwar - послевоенный, postmeridian - послеполуденный.
4) re - префикс романского происхождения; означает повторность действия; в этом значении префикс re - всегда несет на себе ударение: rewrite - снова написать, reread перечитывать, reappear - снова появляться, repay - платить вторично. В тех случаях, когда значение префикса затемнено или совершенно не ощущается, он становится неударным: ср. resign - подписать еще раз и resign - уйти с какого-либо поста, подать в отставку; remark - отметить снова и remark - заметить.
5) counter - префикс романского происхождения; в русском языке соответствует префиксам противо-, контр-: counteraction - противодействие, counter-attack - контратака, контрнаступление, counterbalance - противовес, counter-revolution - контрреволюция.
6) anti - префикс греческого происхождения; синонимичен префиксу counter-; в русском языке префиксу anti - соответствуют префиксы противо-, анти-: antitank - противотанковый, antiaircraft - противовоздушный, antifascist - антифашист, anti-Franco - антифранкистский.
Остальные иноязычные префиксы являются продуктивными в основном в области терминологии:
7) sub - префикс романского происхождения; в русском языке часто соответствует префиксу под-: subdivide - подразделять, subconscious - подсознательный, subpolar - субполярный.
8) inter - префикс романского происхождения; в русском языке часто соответствует префиксам между-, меж-, взаимо-:
international - международный, interdepartmental - междуведомственный, interaction - взаимодействие, interchange - взаимный обмен.
9) extra - префикс романского происхождения; в русском языке соответствует префиксам сверх-, вне-, особо; экстра-:
extraordinary - экстраординарный, необычайный; extra-official - не входящий в круг обычных обязанностей, extra-territorial - экстерриториальный, т.е. лежащий за пределами страны.
10) ultra - префикс романского происхождения; придает значение "по ту сторону, сверх": ultramarine заморский, ultramontane расположенный к югу от Альп, ultraviolet - ультрафиолетовый.
Малопродуктивные префиксы:
11) be - префикс германского происхождения; в современном английском языке в сочетании с глагольными основами образует переходные глаголы от непереходных: moan стонать, жаловаться bemoan оплакивать; или имеет усилительное значение:
begrudge - "завидовать" образовано от основы глагола grudge с тем же значением; bedazzle - "ослеплять блеском, поражать" от основы глагола dazzle с тем же значением.
В сочетании с именными основами префикс Ье - образует глаголы: befriend - "относиться дружески, помогать" с существительным friend - друг; belittle - "умалять, преуменьшать" с прилагательным little - маленький.
12) mis - префикс германского происхождения; указывает на неправильность действия, выраженного основой: misinform - неправильно информировать, misname - неверно называть, mispronounce - неправильно произносить.
13) out - префикс германского происхождения; придает оформленному им глаголу значение "превзойти в чем-либо":
outnumber - превзойти численностью, outdo - превзойти, изощряться.
Префикс out - в сочетании с глагольными основами образует существительные: output - производительность, мощность; outbreak - взрыв; outcast - изгнанник, изгнание.
14) dis - префикс романского происхождения; оформляет глагольные основы, реже основы существительных; придает образованным с его помощью словам значение отрицания: disbelieve не верить, dislike не любить, или значение обратного действия: disunite разъединять, разделять; disagree расходиться в мнениях, не соглашаться; disorder беспорядок.
15) de - префикс романского происхождения (франц); оформляет глагольные и именные основы; придает значение обратного действия: decode - расшифровывать; deform - деформировать; или значение движения назад, лишения чего-либо: debar - лишать права адвокатской практики, decolour - обесцвечивать.
16) со - префикс романского происхождения; оформляет основы существительных; придает словам, образованным с его помощью, значение совместности; в русском языке часто соответствует приставке со-; coexistence - сосущестеосание, совместное существование, coauthor - соавтор, coaction - совместное действие, coeducation - совместное обучение лиц обоего пола.
Непродуктивные префиксы:
17) in - и его фонетические варианты im-, il-, ir-, возникшие в результате регрессивной ассимиляции с начальным согласным корня. Префикс in - романского происхождения; встречается, в основном, в составе заимствованных слов; придает значение отрицания: incorrect "неправильный, неверный" - correct "правильный"; improbable "невероятный, неправдоподобный" - probable "вероятный, правдоподобный"; illegal "незаконный" - legal "законный";
irregular "неправильный" - regular "правильный".
18) en - префикс романского происхождения; в сочетании с основами существительных и прилагательных образует глаголы:
enlarge - увеличивать, enslave - порабощать, enrich - обогащать;
иногда придает им значение включения во что-то: enchain - сажать на цепь, заковывать, encircle - окружать.
Мертвые префиксы:
К мертвым префиксам в современном английском языке относятся префиксы for - и а - германского происхождения. В древне-английском языке префиксы for - и а - имели значение: for - значение уничтожения, отмены, а - усилительное значение. В современном английском языке префиксы for - и а - утратили свое значение и слились с корнем; например, forgive - прощать, forbid - запрещать, arise - возникать, появляться, awake - будить, пробуждать.
В некоторых случаях они даже частично сохраняют латинские формы словоизменения (formula мн. ч. formulae, memorandum мн. ч. memoranda).
1.6 Глагольная префиксация
Глагольная префиксация современного английского языка носит более лексический характер по сравнению с другими европейскими языками, где префиксы способны выполнять также и определенные грамматические функции. Глагольным префиксам современного английского языка грамматические значения не свойственны. Основная их функция словообразовательная: образуя новые глаголы, они изменяют лексическое значение основ, с которыми сочетаются.
Из префиксальных производных глаголов мы выделяем девять префиксов, употребление которых в качестве словообразующих элементов наиболее ярко характеризует закономерности и лексико-семантические особенности глагольно-префиксального словопроизводства современного английского языка. Это префиксы: be-, de-, dis-, mis-, over-, re-, un-, under-, up-.
Среди этих префиксов выделяется группа синонимичных префиксов de-, dis-, mis, un-, которые придают образуемым глаголам значение действия, обратного или противоположного значению мотивирующей основы, а также префиксы-антонимы over - и under-.
Что касается синонимии, отрицательные префиксы de-, dis-, mis, могут сближаться в значении, превращаясь в синонимы, которые становятся абсолютными (deforest - disforest), но как правило, аффиксальные синонимы не абсолютны. (discover - find out; get knowledge of smth. That existed before, but was unknown; uncover - 1. remove a cover from smth.,2. make known).
Аффиксальные антонимы всегда однозначны и ясны; они выражают противопоставленность полнее, чем корневые антонимы.
(to like - to dislike, to appear - to disappear, to understand - to misunderstand) Для аффиксальных антонимов нет необходимости иметь в данном контексте слово, значение которого своей противопоставленностью создает антонимическую пару. Возможность противопоставления у аффиксальных антонимов заложена в их структуре (маркированная форма выражения противопоставленности значений).
Аффиксальная антонимия это не простое противопоставление, которое может быть выражено прибавлением отрицательного аффикса, а противопоставление, предполагающее наличие в слове-антониме, оформленном данным отрицательным аффиксом, дополнительного значения, характеризующего этот отрицательный аффикс. Употребление в текстах пар: аффиксальный антоним - безаффиксальный антоним ("Who am I to approve or disapprove? ") является стилистическим приемом, называемым антитезой. Антитеза используется автором для усиления значения высказывания.
Итак, префиксы de-, dis-, mis, un-, являются активным средством в словообразовании современного английского языка. Эти морфемы интересны не только с точки зрения той роли, которую они играют в образовании слов, но и потому, что представляют собой систему аффиксов, которые объединяют отрицательная семантика и способность участвовать в образовании аффиксальных антонимов.
1.7 Отрицательные префиксы
Отрицательные аффиксы отличает от отрицания целый ряд признаков:
1) фонетических;
2) графических,
3) семантических,
4) грамматических.
1: Отрицание not произносится с ударением. Ударение в словах, оформленных отрицательными префиксами un-, dis-, de-, mis-, как правило, падает на основу, то есть отрицательные префиксы в таких словах произносятся с второстепенным ударением.
2: Отрицание not всегда пишется отдельно от слов, к которым оно относится. Отрицательные аффиксы пишутся слитно с основами слов, которые они оформляют. Исключением являются некоторые случаи, например:
mis-, de - отделяются от основ дефисом в словах de-tail mis-taught;
По данным словаря Уэбстера префикс mis - пишется через дефис в том случае, когда он ставится перед буквами с, h, s: mis-hit, mis-hold, mis-send, mis-seat.
3: Отрицательные аффиксы, в отличие от отрицания not, качественно модифицируют основы, которые они оформляют, наделяя их целым рядом оттенков противоположного значения Префикс dis-, например, в отличие от отрицания not обозначает не просто "не", "нет", а качественно модифицирует основу, наделяя ее рядом оттенков противоположного значения.
Так, в разных контекстах глагол to disappear может приобретать следующие значения: a) to go out of sight 6) to be seen no more, в) be lost, r) to vanish;
4: Способность отрицательных аффиксов относить основы, с которыми они сочетаются, к другим частям речи по сравнению с производящими основами является их грамматической характеристикой. Например, префиксы un-,
dis-, de - могут образовывать глаголы от следующих основ:
coat - to uncoat, arm - to disarm, forest - to deforest.
Глава II. Семантика некоторых префиксов
Существует девять префиксов, употребление которых в качестве словообразующих элементов наиболее ярко характеризует закономерности и лексико-семантические особенности глагольно-префиксального словопроизводства современного английского языка. Это префиксы: be-, de-, dis-, mis-, over-, re-, un-, under-, up-.
2.1 префикс dе-
Префикс de - латинского происхождения. В современном английском языке он встречается у существительных, прилагательных и глаголов.
Существительные, имеющие в своем составе префикс de-, в абсолютном большинстве случаев представляют собой слова, образованные от глаголов на de-. Поэтому нет никаких оснований утверждать, что в современном английском языке de - употребляется для образования существительных. (а такие образования, как deformation "деформация", deformity "уродливость", decampment "выступление из лагеря", и т.п., были образованы от соответствующих глаголов на de - при помощи суффикса существительных - ation, itу, - ment)
Этимология производных глаголов на de - показывает, что почти все их основы романские по происхождению. Несмотря на это, преффикс de - можно считать живым и употребительным префиксом современного английского языка.
У тех глаголов на de-, которые были образованы на английской почве, преффикс de - выражает следующие значения:
1) Значение обратного действия или уничтожения сделанного. Например: to decode "расшифровывать" - to code "шифровать", to defame "поносить, клеветать" - to fame "прославить", to deforest "обезлесить местность, вырубить лес" - to forest "засаживать лесом".
2) Значение лишения, избавления, освобождения от чего-либо, удаления чего-либо. Например: to devitalize "лишать жизненной силы",, to deplume "удалять, ощипывать перья", to depauperize "избавлять от нищеты", to defoliate "лишать листвы".
Большая часть глаголов на de - обладает именно этим значением.
Особенностью глаголов, способных сочетаться с префиксом de-, является то, что это переходные глаголы, не имеющие самостоятельных антонимов. Например:
to saturate "насыщать" - to desaturate "осушать", to control "контролировать" - to decontrol "освобождать от контроля".
Почти все основы глаголов на de-, образованных на английской почве, объединяются в один семантический класс: это глаголы, выражающие различные научные и технические понятия, а также политические термины. По своей структуре эти гла голы, как правило, многосложны.
2.2 префикс dis-
Префикс dis - восходит к латинскому dis-. Наличие в английском языке парных форм глаголов на de - и dis - объясняется тем, что слова на de - являются более ранними заимствованиями (как правило, это французские глаголы), а слова на dis - проникли из латыни позже. Кроме того, часть глаголов на dis - была образована уже на английской почве от тех же основ, которые употреблялись с префиксом de. Например: to depose to dispose, to debar - to disbar, to decompose to discompose. Однако значения этих парных глаголов в настоящее время разошлись настолько, что вряд ли можно рас сматривать их как синонимичные. Сравним, например, значения следующих пар глаголов на de - и dis-:
to debar "не допускать, препятствовать, отказывать, запрещать, лишать права";
to disbar "исключать барристера из корпорации".
В английских словарях встречается несколько пар глаголов на de - и dis-, значения которых полностью совпадают. Например: to deplume и to displume "удалять, ощипывать перья", to deforest и to disforest "вырубать лес", to defrock и to disfrock "лишать духовного сана". Однако в тех же словарях отмечается, что слова на de - в настоящее время почти не употребляются, т.е. являются устаревшими, их вытеснили слова на dis-. Отсюда можно сделать вывод, что префикс dis - намного продуктивнее префикса de-.
В современном английском языке префикс dis - встречается у существительных, прилагательных и глаголов. Однако существительные и прилагательные являются вторичными отглагольными образованиями, т.е. они образованы от глаголов на dis - при помощи суффиксов существительных и прилагательных - ity, - ion, - ment, - апсе, - al - er, - ure, - able, - ive, - ous, - ible, - ate, - ant, - ent, - ing, - ed.
Эти суффиксы, как правило, могут или могли в свое время производить новые слова от глагольных основ.
А такие прилагательные, как distrustful, disdainful и им подобные, можно рассматривать как третичные образования. Первоначально, очевидно, при помощи dis - были образованы глаголы от глаголов (to disdain, to distrust), затем от этих глаголов по конверсии были образованы существительные (disdain "презрение", to disdain "презирать", distrust "недоверие", to distrust "не доверять"). В дальнейшем от появившихся в результате конверсии существительных distrust, disdain, и т.д. при помощи - ful и других суффиксов стали производить прилагательные.
Соединяясь с основами глаголов, он придает им следующие значения:
1) Значение действия, противоположного тому, которое выражено глагольной основой без префикса. Например: to please "нравиться" - to displease "не нравиться", to like "любить, нравиться" - to dislike "не любить, чувствовать неприязнь", to agree "совпадать, соответствовать" - to disagree "не совпадать, не соответствовать", to prove "доказывать" - to disprove "отвергать".
2) Значение разделения, распада на составные части. Это значение близко к первому. Например: to connect "соединять, связывать" - to disconnect "разъединять, разделять, разобщить", to embody "формировать(ся) (воен)" to disembody "расформировывать, распускать (войска)".
3) Значение лишения чего-л. (права, имущества и т.п.). Например: to disclaim "отказываться (от своих прав), отрекаться, не признавать", to disgrace "лишать милости, расположения", to dishouse "лишать крова", to disinherit "лишать наследства".
Это значение также почти ничем не отличается от первого, так как здесь префикс dis - выражает значение, противоположное значению слово образующей глагольной основы.
Итак, префикс dis - выражает одно основное значение действия, противоположного тому, которое выражено беспрефиксной основой.
В современном английском языке встречается очень много глаголов на dis-, которые проникли в английский из романских языков. Некоторые из них в ходе своего развития переосмыслились, приобретя новые значения. В настоящее время префикс dis - у таких глаголов настолько слился с производящей основой, что при его отделении мы не получаем значащей основы. Например;
to distinguish (L. distinguere, Fr. dis+stinguere)"различать".
Так же, как и префикс de-, dis - может производить новые глаголы только от переходных глаголов, не имеющих самостоятельных антонимов.
Переходные глаголы, способные сочетаться с префиксом dis-, подразделяются на два больших семантических класса:
1) Глаголы, выражающие действие, исходящее из внутренних (умственных или душевных) побуждений тех, кто его производит. Например: to allow "позволять, разрешать" - to disallow "отказывать, отвергать", to approve "одобрять, санкционировать" - to disapprove "не одобрять, неодобрительно относиться к чему-л", to believe "верить, доверять" - to disbelieve "не верить, не доверять", to courage "подбадривать, воодушевлять" - to discourage "обескураживать, отбивать охоту, отговаривать".
2) Глаголы, выражающие значение действия, выполнение которого связано с практической (физической) деятельностью человека или механизма. Например: to arm "вооружать, браться за оружие" - to disarm "обезоруживать, разоружаться", to arrange "устраивать, приводить в порядок" - to disarrange "расстраивать, приводить в беспорядок", close "закрывать" - to disclose "обнаруживать".
2.3 префикс mis-
Данный префикс встречается во всех германских языках. В древнеанглийском языке он употреблялся главным образом для образования глаголов со значением, отсутствия, потери, недостатка того, что выражает основа, или дурного поступка. Например: misbeodan - "повреждать, делать зло", misdon - "делать неправильно или плохо".
Как указывает О. Есперсен, в древнеанглийский период mis - был малопродуктивным префиксом, но с конца XVI в. его продуктивность возросла. В XVII в. mis - дал наибольшее число образований за весь период своего существования.
До ранненовоанглийского периода mis - производил новые слова только от исконно английских основ, а с ранненовоанглийского начинает давать производные и от заимствованных слов. Например: to misapprehend - "понять ошибочно, превратно", to misbehave - "дурно вести себя", to misconduct - "дурно или неправильно вести себя".
В настоящее время префикс mis - является живым и продуктивным префиксом глаголов. Существительные и прилагательные, содержащие этот суффикс, образованы, за редким исключением, от глагольных основ на mis-. Примеров, указывающих на способность mis - производить существительные в современном английском языке, почти нет.О. Есперсен в своей работе приводит только два случая, когда mis - употребляется с именными основами (misqualities и misfortune).
Однако относительно последнего слова следует заметить, что оно употребляется не только как существительное, но и как глагол, образованный, по всей вероятности, от существительного misfortune путем конверсии. Что же касается существительных mistrust "недоверие", misdeal "неправильная сдача", misconduct "дурное поведение", mishap "неудача" и т.п., то они возникли, очевидно, в процессе конверсии от соответствующих глаголов. От подобных существительных производились суффиксальным путем прилагательные. Например: mistrustful "недоверчивый".
Таким образом, в современном английском языке mis - глагольный префикс, обозначающий неправильное, ошибочное или плохое выполнение того действия, на которое указывает словообразующая основа. Например: to misname "неверно называть", to mislead "вводить в заблуждение, вести по ложному пути", to misread "читать неправильно", to mistake "ошибаться", to misapply "неправильно употреблять, злоупотреблять", to miscalculate "просчитаться, ошибаться в расчете", to miscall "называть не тем именем", to misconceive "иметь неправильное представление, превратно понять", to misdeal "неправильно поступить, не правильно сдавать (карты)", to misdirect "неверно на править, давать неправильные указания, отправить не по адресу", to misguide "вводить в заблуждение", to mishandle "плохо обращаться", to misunderstand "неправильно понять".
Несколько иное значение префикс mis - имеет в глаголах to mislike "не любить, ненавидеть", to mistrust "не доверять, подозревать", to misbelieve "не верить, не доверять", to misaffect "не любить, питать отвращение к чему-либо", to misarray "приводить в беспорядок", to miscomfort "причинять неудобство, беспокоить". У этих глаголов префикс mis - выражает значение отрицания беспрефиксальной основы. Однако в современном английском языке эти глаголы употребляются редко и, как правило, заменяются образованиями на dis-. Такое явление закономерно, так как существование двух префиксов, выражающих одно и то же значение и соединяющихся с одними и теми же семантическими классами основ, нетерпимо. Значение отрицания или противоположения, которое mis - выражал в древнеанглийский период, принял на себя заимствованный префикс dis-.
Подобно префиксам de-, dis-, mis - также присоединяется только к основам переходных глаголов. По своей семантике эти глаголы объединяются в один большой класс, а именно: глаголы, выражающие действие, выполнение которого зависит от способностей человека (умственных или физических). Например: to advise "советовать, давать совет" - to misadvise "давать плохой или неправильный совет"), to apply "использовать, при менять" - to misapply "неправильно использовать, зло употреблять", to apprehend "понимать, постигать" - to misapprehend "понять ошибочно, превратно" - to behave "вести себя, поступать" - to misbehave "дурно вести себя", to calculate "рассчитывать, подсчитывать" - to miscalculate "ошибиться в расчете, просчитаться"), to con duct "вести себя" - to misconduct "дурно или неправиль но вести себя"), to hear "слышать" - to mishear "ослышаться", to inform "информировать" - to misinform - "не правильно информировать", to interpret "истолковывать" (to misinterpret "неверно истолковывать").
2.4 префикс un-
Префикс un - , присоединяясь к глаголам, выражает значение противоположного или обратного действия. Например: to cover "покрывать" - to uncover "раскрывать"; to bend "сгибать" - to unbend "разгибать"; to shoe "подковывать, обувать" - to unshoe "расковывать, разувать"; to fasten "привязывать, прикреплять" - to unfasten "развязывать, освобождать".
В современном английском языке un - может сочетаться только с теми переходными глаголами, которые в языке не имеют самостоятельных антонимов. Например:
to do "делать" - to undo "уничтожать сделанное"; to fit "приспосабливать, прилаживать, пригонять" - to unfit "делать не (при) годным, портить"; to furl "свертывать, скатывать" - to unfurl "развертывать"; to fold "складывать, завертывать" - to unfold "раскрывать, развертывать"; to lock "запирать" - to unlock "отпирать"; to pack "упаковывать" - to unpack "распаковывать"; to ravel "запутывать" - to unravel "распутывать"; to screw "привинчивать, завинчивать" - to unscrew "отвинчивать, развинчивать".
Глаголы, сочетающиеся с un-, являются, как правило, односложными или (реже) двусложными. Например: to unreel "разматывать", to unrip "распарывать, разрывать", to unroll "развертывать", to unwind "разматывать", to unbosom "открывать (тайну)", to unburden "снимать бремя", to unbutton "расстегивать".
По своему значению глаголы, сочетающиеся с un-, подразделяются на два семантических класса:
1) Глаголы, которые выражают действия, осуществимые при помощи рук человека или приспособлений, заменяющих их. Эти глаголы, как правило, имеют следующие значения:
а)"соединять", скреплять, связывать: to bind "связывать", to buckle "застегивать (пряжку)", to brace "связывать, скреплять", to button "застегивать (на пуговицы)", to chain "скреплять (цепью), сковывать, привязывать на цепь", to clasp "застегивать", to couple "соединять, связывать", to fold "складывать", to join "соединять", to link "соединять, связывать", to pin "скалывать, прикалывать", to tie "связывать, завязывать", to stitch "сшивать";
б)"вить, свивать, скручивать": to coil "свертывать, наматывать", to curl "завивать, вить, крутить", to furl "свертывать, складывать", to reel "наматывать", to roll "свертывать", to screw "завинчивать, привинчивать", to twine "вить, плести, сплетать", to twist "крутить, сучить, вить", to wind "наматывать, закручивать", to lay "свивать, вить", to round "округлять" и мн. др.;
в)"покрывать, закрывать, заключать во что-л.": to cap "покрывать, крыть", to case "класть в ящик", to close "закрывать", to cork "затыкать", to cover "по крывать, закрывать", to dress "одевать", to earth "закапывать", to mask "надевать маску", to veil "закрывать", to cage "сажать в клетку", to cloak "покрывать плащом".
2) Глаголы, обозначающие душевные или умственные понятия. Этот семантический класс малочисленный. Сюда относятся такие глаголы, как to deceive "вводить в заблуждение", to bosom "хранить в тайне", to balance "сохранять равновесие (душевное)", to nerve "придавать силу, храбрость, бодрость", to puzzle "озадачить, поста вить в тупик".
Глаголы, сочетающиеся с преффиксом un - относятся к разговорной лексике и широко употребительны в современном языке.
2.5 префикс under-
Этот префикс возник в результате словосложения еще в древнеанглийский период из предлога-наречия under со значением "вниз, внизу, под". Уже в то время under начинает выступать как словообразующий элемент. Например: under-beginnan - "предпринимать, иметь целью", underfon - "получать, добиваться", undergytan - "понимать, воспринимать, охватывать", understandan - "понимать, замечать, получать", underlutan - "подчинять".
На протяжении всех периодов развития языка under - употреблялся, главным образом, для образования глаголов; у прилагательных и существительных он встречается очень редко.
Функция элемента under - и его значение у производных глаголов, существительных и прилагательных значительно отличаются друг от друга. У глаголов under - образует сравнительно богатые семантические ряды, в которых он выступает с определенным абстрактным значением.
Во-первых, сочетаясь с глаголами, обозначающими движение или действие, префикс under - вносит в эти глаголы значение направления действия под предмет или движения снизу вверх, соответствуя, таким образом, русскому префиксу под-, например: undercut "подрезать", underlay "подкладывать, подпирать", underline "подчеркивать", undergo "подвергаться чему-либо", undermine "подкапываться, подрывать", undersign "подписывать(ся)", underlie "лежать под чём-л.", underrun "подтекать".
Во-вторых, присоединяясь к глаголам действия, префикс under - привносит в них значение неполноты, недостаточности действия, соответствуя, таким образом, русскому префиксу недо-. Например: underact "недоигрывать, исполнять роль слабо", underdo "недоделывать, недожаривать", underdose "давать недостаточную дозу", underestimate "недооценивать", underpay "оплачивать низко, недооплачивать", underproduce "выпускать продукцию в недостаточном ко- личестве", underrate "недооценивать", understate "преуменьшить (цифры)", undervalue "недооценивать", underwork "работать недостаточно".
Таким образом, здесь явно выделяются два самостоятельных словообразующих элемента, имеющих все признаки префиксов: under-1, выражающий значение направления действия под предмет или сверху вниз, и under-2, выражающий значение неполноты, недостаточности действия. Эти два префикса можно рассматривать как омонимы, из которых under-2 можно с большим основанием считать префиксом по сравнению с under-1 так как он в большей степени отошел от самостоятельного значения слова under.
У существительных элемент under - выступает и ведет себя либо как первый компонент сложных слов, полностью сохраняющий свое самостоятельное значение (например: under clothes "нижнее белье", undercoat "платье, носимое под другим", underskirt "нижняя юбка"), либо является префиксом глаголов, от которых возникли данные существительные, посредством суффиксации или конверсии. Например: underaction "побочная интрига (в пьесе)"; эпизод (от гл. to underact путем аффиксации); undercharge "слишком низкая цена; недостаточный заряд" (от гл. to undercharge путем конверсии) В словаре Уэбстера их насчитывается свыше 70 прилагательных с префиксом under-, например: underage, underarm, underbearing, underborn, underbraced, under-breathing, underclass, underdrawn, underexcited, under-occupied, undermatched, underprivileged, undercarved.
Подавляющее большинство этих прилагательных представляют собой причастия от со ответствующих глаголов на under-.
2.6 префикс over-
В словаре Уэбстера среди слов на over - только 28 восходят к древнеанглийскому периоду. Из них 25 глаголов и 3 наречия. Например: to overcome "превзойти, преодолеть; побороть, победить; истощать"; to overdo "пережаривать; пере утомлять; заходить слишком далеко"; overall "повсюду, везде"; overboard (A. S. ofer bord)"за борт"; overhead "наверху, над головой, на верхнем этаже". Эти примеры показывают, что over-в производных глаголах восходит к наречию. Что касается наречий, то они возникли из предложных групп, в составе которых имелся предлог over-, путем их стягивания в одно слово; эти образования должны по этому рассматриваться как разновидность сложного слова с элементом over - в качестве второго компонента.
В современном английском языке префикс over - приобрел сравнительно широкое употребление в качестве словообразующего элемента глаголов. У прилагательных оvеr - встречается сравнительно редко. Некоторые прилагательные c over - представляют собой причастия соответствующих глаголов, например overdone "преувеличенный, утрированный, пережаренный", overgrown" переросший, заросший, растущий без ухода", overladen "перегруженный" и т.п. Здесь over - является бесспорным глагольным префиксом.
В составе глаголов в заметной степени утрачивает своё самостоятельное лексическое значение, и появляется значение более общее, присущего over - в целых группах глаголов, составляющих семантические ряды. В современном английском языке довольно много глаголов на over-. Однако эти глаголы по характеру сочетаемости с over-, которая всецело зависит от значения over - и от семантики основ, подразделяются на два класса, в которых префикс over - выражает совершенно различные значения.
Так, сочетаясь с основами глаголов, обозначающих движение, которое может иметь на правление, префикс over - придает им значение перемещения (через предмет или пространство). Например: to overarch "покрывать сводом", overbuild "надстраивать", overcloud "застилать облаками, омрачать", to overlay "покрывать (краской)", to overleap "перепрыгивать", to overlie "лежать на чём-л., выше чего-л.", to overpass "переходить, пересекать, проходить", to override "переехать, задавить лошадью или машиной", to overrun "переливаться через край, переходить дозволенные границы", to oversee "надзирать за чем-либо", to oversew "сшивать через край". В этих примерах префикс over - по своему значению является антонимом префиксу under-.
Присоединяясь к глаголам действия, не имеющего направления, префикс over - вносит в содержание этих глаголов значение чрезмерности или избытка того действия, на которое указывает словообразующая основа. Например: to overact "переигрывать (роль)"; to overcharge "перегружать", to overcrowd "переполнять", to overdo "пережаривать, переутомлять", to overdrink "перепиться, слишком много выпить", to overeat "переедать", to overheat "перегревать(ся)".
Здесь префикс over - соответствует русскому пере - и является антонимом второго значения префикса under-. В современном английском языке таких глаголов на over - гораздо больше.
Over - входит также в состав существительных; многие образования на over - употребляются и как глаголы, и как существительные. Например: overflow "вытекание через край, разлив, избыток" и to overflow "переливаться через край, заливать, затоплять"; overload "перегрузка" и to overload "перегружать, нагружать лишнее"; overstrain "перенапряжение" и to overstrain "перенапрягаться".
Подобные существительные бесспорно являются производными от глаголов посредством конверсии.
Однако в современном английском языке встречаются и такие существительные на over-, которые не употребляются как глаголы. Например: overshoe "галоша, ботик", oversleeve "нарукавник" и т.п. У таких существительных over - полностью сохраняет свое самостоятельное значение и представляет собой первый компонент сложных существительных.
2.7 префикс uр-
Словообразующий элемент up - по характеру своего возникновения и употребления почти ничем не отличается от префиксов under - и over - Образования с элементом up - также встречаются еще в древнеанглийском. Чаще всего эти слова относятся к существительным, реже - к глаголам и только в единичных случаях к прилагательным и наречиям; например: upbregdan "бранить, укорять", upriht "вертикальный, прямой, отвесный", uрlandisc "из гористой части, сельский".
Присоединяясь к глагольным основам, up - образует довольно стройный семантический ряд, в котором выступает со значением направленности действия снизу вверх, например: to uphold "поддерживать", to uplift "поднимать, возвышать", to upraise "поднимать, возвышать, воздавать", to uprise "восставать, поднимать", to uproot "вырывать с корнем, искоренять". Префикс up - присоединяется только к тем глаголам, которые выражают значение движения или действия, требующих указания направления. Из сказанного следует, что up - только у глаголов выступает как словообразующий элемент и может рас сматриваться как живой и продуктивный префикс.
2.8 префикс rе-
Слова с латинским префиксом re - стали проникать в английский язык из французского языка начиная с 1200 г. Этот процесс длился вплоть до 1500 г. Однако слово образующую роль префикс re - приобрел только в XV в., когда в английском языке появились однокорневые парные глаголы с префиксом re - и без него. Например: to dress - to redress, to form - to reform, to figure - to refigure, to charge - to recharge, to enter - to reenter, to comfort - to recomfort. Такие пары глаголов послужили в дальнейшем моделью для образования с помощью re - новых слов от тех глаголов, которые не имели еще соответствующих образований на re-.
Первое время префикс re - присоединялся только к романским основам, но начиная с XVI в. он стал производить глаголы и от исконных основ: to greet - to re-greet ( "to greet again or in return"), to kindle - to rekindle ( "to kindle again"), to live to re-live ( "to live again; to recall to life").
Наибольшее число производных префикс re - дал в XVII в. К этому периоду относятся глаголы: to re-act, to re-admit, to re-adjust, to re-draw, to re-fill, to re-set.
В XVIII в. появились глаголы: to re-absorb, to re-capture, to re-cede, to re-construct, to re-load, to re-open.
Глаголы to re-arm, to re-attach, to re-bite, to re-book, to re-line, to re-play, to re-awake и другие были произведены уже в XIX в.
Префикс re - не теряет свою словообразовательную силу и в настоящее время.
В XX в. в английском языке появилось много новообразований на re-: to re-educate "перевоспитывать", to re-militarize "ремилитаризировать", to resurface "покрывать заново" и др.
В современном английском языке префикс re - может сочетаться почти с любым переходным глаголом. К непереходным глаголам re-, как правило, не присоединяется.
Образуя глаголы от основ переходных глаголов, префикс re - выражает значение повторения действия, выраженного основой. Например: to re-establish "восстанавливать", to refill "наполнять вновь", to refit "снаряжать заново, ремонтировать", to re-edify "вновь строить, отстраивать, восстанавливать", to re-do "делать вновь, переделывать".
Префикс re - используется для образования новых глаголов в двух случаях. Во-первых, когда действие, обозначаемое глаголом, выполняется некачественно, плохо, с дефектом. В этом случае префикс re - употребляется с целью изменения или улучшения этого действия. Например: to re-elect "переизбирать, избирать снова", to re-educate "перевоспитывать", to replay "переигрывать (матч), to re-read "перечитывать", to re-set "вновь устанавливать, выправлять"; to rewrite "переписать, переделать, переработать".
Во-вторых, если действие, обозначаемое глаголом, по каким-либо причинам остается несделанным, невыполненным или в прежнем состоянии, то с помощью префикса re - восстанавливается первоначальный результат или состояние: to recapture "взять обратно" (to capture "захватить, увлечь; захватить силой; брать в плен"); to reinstate "восстанавливать в прежнем положении, в правах" (to instate "вводить в должность, присваивать звание"); to reinvest "вновь помещать, вкладывать деньги, капитал" (to invest "помещать, вкладывать деньги, капитал"); to recurve "загибать назад, в обратном направлении" (to curve "гнуть, сгибать, изгибать"); to regain "получать обратно, вновь приобрести" (to gain "получать, приобретать").
Существует группа глаголов на re - с основами, восходящими к существительным, т.е. у этих глаголов исходные основы первоначально были существительными которые по конверсии перешли в категорию глагола и уже от глаголов с помощью re - производились и производятся новые слова. В этом случае префикс re - выражает значение "снабдить, обеспечить тем или снова превратить в то, на что указывает основа". Например: to recpal "брать, грузить свежий запас угля", to recolour "придать новую окраску, красить в новый цвет", to re-engine "снабдить новым мотором", to rehouse "переселить в но-ные дома", to relabel "наклеить новый ярлык", to re-mast "заново ставить мачту", to repaper "заново оклеи вать обоями, бумагой", to resole "ставить новые подметки", to restock "пополнять запасы", to refuel "заправлять горючим или топливом", to rename "дать новое имя, переименовывать", to recap "возобновить протектор, на ложить новый протектор", to reshape "приобретать но вый вид, придавать новый вид".
С данным значением префикс re - часто сочетается с глаголами на - ize и ate-: to rehabilitate "реабилитировать, восстанавливать в правах", to rebarbarize "снова повергать в состояние вар варства", to rehumanize "вновь стать гуманным", to rein-vigorate "вновь давать силы", to repaganize "вновь об ращать в язычество", to repopulate "вновь заселять", to reincarnate "перевоплощать, воплощать снова".
Как правило, префикс re - выражает значение "обратно, к первоначальному или прежнему положению или со стоянию" в тех случаях, когда он присоединяется к латинским основам. Например: to recline "откидываться назад", to retrace "восстанавливать в памяти, возвращаться по пройденному пути", to recall "призывать обратно, отзывать, воскрешать (в памяти)".
В произношении префикса re - существуют определенные особенности. Если слово на re - является романским заимствованием и префикс находится под ударением (полным или второстепенным), то он произносится [re], но если в таких словах ударение падает на основу, то он произносится [ri].
В словах, образованных на английской почве, префикс re-, как правило, находится под ударением и произносится [ri:].
В современном английском языке часто с помощь re - образуются глаголы от основ, которые уже существуют в языке с этим префиксом, но у которых он не имеет значения "вновь или заново сделать то, на что указывает основа". Обычно это заимствованные глаголы или более ранние английские образования на re-. Что бы отличить новые производные от ранних образований или заимствований, префикс re-, сочетаясь с глагольными основами, пишется с ними через дефис. Например: to recede "отступать, удаляться" и to re-cede "возвращать захваченное"; to reclaim "исправлять, восстанавливать" и to re-claim "требовать обратно"; to recollect "вспоми нать, припоминать" и to re-collect "вновь собрать, объединить"; to recount "рассказывать, излагать подробно" и to re-count "пересчитывать"; to recover "обретать сно ва, возвращать себе, получать обратно; выздоравливать" и to re-cover "снова покрывать, перекрывать"; to recreate "восстанавливать силы, освежить" и to re-create "вновь создавать"; to redouble "усиливать(ся), увеличивать(ся), возрастать" и to re-double "вторично удваивать, сложить еще раз"; to reform "улучшать, реформировать" и to re form "вновь формировать, переделывать, перестраивать"; to rejoin "возращаться к, присоединяться" и to re-join "снова соединять (ся), воссоединять (ся)"; to relay "(ре) - транслировать" и to re-lay "снова класть, переклады вать"; to repay "отдавать долг, отплачивать" и to re-pay "платить вторично" и мн. др.
Префикс re - также пишется через дефис в следующих случаях:
по-первых, если основа глагола начинается с гласной е или же (часто) с другой гласной: to re-echo "отдаваться эхом", to re-edify "вновь строить, отстраи вать, восстанавливать", to re-arm "перевооружать, воору жать заново", to re-organize "реорганизовывать, преобразовывать", to re-iterate "повторять, делать снова и снова".
во-вторых, в неологизмах и образованиях для данного случая. Например: to re-group "перегруппировывать", to re-label "наклеивать новый ярлык" и др. В-третьих, де фис часто употребляется в том случае, если производное противопоставляется простому, бессуфиксному слову: to do to re-do, to discuss to re-discuss и др.
2.9 префикс be-
Глагольный префикс bе - восходит к древнеанглийскому предлогу-наречию bi (современное англ. by) Словообразующую роль префикс bе - приобрел еще в древнеанглийском. За время своего существования в языке он произвел большое количество глаголов и развил ряд значений, часть которых была утрачена им еще в древности. До наших дней дошел ряд глаголов, у которых bе - семантически не выделяется и основа как самостоятельная лексическая единица в языке не употребляется. Например: to begin "начинать", to believe "верить, думать, полагать", to behave "поступать, вести себя", to betray "предавать, изменять".
Семантический анализ производных глаголов на bе-, употребляющихся в современном английском языке, позволяет установить следующие значения этого префикса:
1) Пространственное значение "кругом, вокруг, возле, около, со всех сторон, во всех направлениях и т.п.": to beset "окружать осаждать; занимать, преграждать", to bestir "встряхнуться, энергично взяться"; to besmear "запачкать; засалить"; to beprank "разряжаться" ( "to prank out or over"); to bespatter "забрызгивать грязью; чернить (кого-л)"; to bespread "устилать, покрывать".
Образуя такие глаголы, префикс bе - присоединялся к основам глаголов, выражающих движение, направление, перемещение или положение в пространстве. Например: to draggle "пачкать" (to bedraggle "запач кать"), to gird "опоясываться" (to begird "опоясывать, окружать"), to lay "класть, положить" (to belay "об носить, закреплять"), to smirch "пачкать, пятнать" (to besmirch "запачкать, запятнать, очернить"), to slobber "слюнявить, пускать слюни" (to beslobber "слюнявить, пускать слюни, замусолить") С таким значением префикс bе - употреблялся еще в древнеанглийский период. Сейчас подобные глаголы не образуются, так как префикс утратил пространственное значение.
2) Значение лишения того, на что указывает основа. В этом случае префикс bе - присоединялся к основам конкретных существительных. Например: to behead "обезглавливать, отрубать голову", to bereave "лишать, отнимать, грабить", to besleeve "снимать пальто", to bebar "лишать права, исключать", to beland "лишать земли".
С данным значением префикс bе - также не употребляется для образования новых глаголов.
3) Значение переходности. Префикс bе - также употреблялся для того, чтобы производить переходные глаголы от непереходных. Сохранилось это значение и в современном английском языке. Значения подобных образований при развертывании могут быть легко раскрыты с помощью тех предлогов, которых требуют после себя соответствующие непереходные глаголы. Этими предлогами, как правило, бывают about, at, against, for, over, to, on, upon, round, with. Например: to bespeak - to speak about (or for, to); to bemoan - to moan about (over, for); to bechatter - to environ with chattering; to becrawl - to crawl over; to becroak - to croak round or at; to bedin - to fill with din or noise; to bedribble - to dribble upon; to begaze - to gaze at; to begroan - to groan at; to behoot - to hoot at; to bemurmur - to murmur at or against.
4) Значение усиления, интенсивности, полноты, избытка действия, выраженного глагольной основой. Например: to bebait - to bait or worry persistently, to be-breech - to breech soundly, to becrowd - to overcrowd, to becrush - to crush thoroughly, to beshiver - to shiver to pieces, to beslap - to slap soundly, to bestock - to stock thoroughly.
С данным значением префикс bе - также употребляется в современном английском языке для образования новых глаголов.
5) Значение "сделать таким, как на то указывает основа" или "придать признак или качество, выраженное основой". В этом случае префикс bе - сочетается с основами прилагательных и существительных.
Данный тип образований глаголов является живым и продуктивным.
Например: to bedim - to make dim "затемнять, затуманивать", to befoul - to make foul "пачкать, осквернять", to belittle - to make little "умалять, преуменьшать", to besot - to make sot "одурманивать", to befool - to make a fool "одурачивать, обманывать".
Оттенком данного значения является "назвать так, как указывает основа" ( "to name, to style, to dub"): to berascal, to be-brother, to beknave, to be-David, to be-rogue, to be-madam, to be-coward.
6) Значение "покрывать, окружать, наполнять, снабжать, украшать объект тем, на что указывает основа" ( "to cover, to provide, to surround with..."): to becloud "to put clouds about", to bebutter, to becap, to becarpet, to bechalk, to becloak, to becobweb, to becolour, to bemat, to bemeal, to bemuck, to bepowder, to betowel.
Как разновидность данного значения префикс be - может означать "подвергаться влиянию, действию или воз действию того, на что указывает именная основа" ( "to affect with in any way"). В этом случае be - присоединяется к основам конкретных существительных: to be-bog to entangle in a bog, to embog; to bebutterfly - to engross with butterflies.
Префикс be - употребляется также для образования причастных прилагательных, которым он придает значение "покрытый, снабженный тем, на что указывает основа". Обычно такие образования употребляются с юмористическим, пренебрежительным или преувеличенным оттенком. Например: bedressed, bepathed, bedizened, bedevilled.
В подобных образованиях выражение насмешки, иронии или сарказма достигается повторением нескольких причастных прилагательных на bе-.
Анализ производных глаголов с префиксом bе - показывает, что почти все они образованы от односложных и, значительно реже, двусложных основ.
По происхождению подавляющее большинство основ исконно английские.
Наличие парных слов (производных на bе - и беспрефиксных слов) объясняется не только тем, что беспрефиксные слова служили или служат базой для образования новых глаголов. В настоящее время основной причиной такого факта является конверсия как способ словообразования, именно по конверсии очень легко образуются глаголы от односложных и двусложных прилагательных, существительных и других частей речи.
Поэтому с развитием конверсии как способа образования новых слов, роль префикса bе - значительно уменьшилась Об этом свидетельствует этимология и история производных на bе-, подавляющее большинство из них было образовано в древне - и среднеанглийский периоды.
Однако, уступая конверсии в продуктивности, префикс bе - продолжает употребляться авторами художественных произведений для образования глаголов, которые используются ими как стилистический приём.
Примерами производных на bе-, относящихся к XIX и XX вв., являются: to begirdle ( "to encompass or bind like a girdle or belt"), to bemouth ( "to mouth the praises of a person, to talk grandiloquently, to declaim"), to besplash ( "to splash all over, to wet by splashing"), to begloom ( "to render gloomy, to overshow with gloom"), to bemuddle ( "to confuse or muddle completely"), to be-puff ( "to puff or blow out, to smell; to puff up, praise greatly"), to betail ( "to deprive of the tail").
Глава III. Исследование продуктивности префиксов с отрицательным модусом
Самостоятельно я исследовала продуктивность четырех префиксов с отрицательным модусом:
Un-. dis, mis-,de-.
Материал моего исследования - произведение Дж.Р.Р. Толкина. "Сильмариллион". Метод - сплошная выборка, общий объём словоупотреблений 104 310 слов.
В результате получены следующие данные:
самым большим количеством производных слов в тексте был представлен
префикс un - 70% от суммы всех отрицательных префиксов,
около 20% - префикс dis-,
около 10% - префикс de-,
а с префиксом mis - встретилось только три слова.
(mistrusted, misgive, misshapen)
Примеры из выборки:
Un-: unavail, untamed, unsailed, unroof, unfold, untouched, unharvested, unforeseen, undo, unseen, unknown.
Dis-: discourage, disguised, discover, disclose, dispersed, dissuaded.
De-: destroy, depart.
В этой выборке отрицательные префиксы чаще всего употреблялись с participle II, иногда - с participle I, а с глаголами - только в 11% случаев.
Заключение
Таким образом, отрицательные префиксы занимают значительное место в системе словопроизводства современного английского языка, так как все они являются продуктивными словообразовательными морфемами и дают новообразования.
Отрицательные префиксы de-, dis-, mis, un - в основном придают образуемым глаголам значение действия, обратного или противоположного значению мотивирующей основы, и наиболее продуктивным из них в настоящее время является префикс un. Но все они являются активным средством в словообразовании современного английского языка. Эти морфемы интересны не только с точки зрения той роли, которую они играют в образовании слов, но и потому, что представляют собой систему аффиксов, которые объединяют отрицательная семантика и способность участвовать в образовании аффиксальных антонимов.
Список использованной литературы
1) Каращук П.М. Аффиксальное словообразование. М.: Высшая Школа, 1965.
2) Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1987.
3) Ворно Е.Ф. Лексикология английского языка. Спб.: Ленинград, 1953.
4) Хидекель С.С., Гинзбург Р.З. Английская лексикология в выдержках и изречениях. М.: Просвещение, 1975.
5) Леонтьева С.Ф. Отрицательные аффиксы в современном английском языке. Москва.: Высшая школа, 1974.
6) Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987.
7) Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1985.
8) Longman Dictionary Of Contemporary English: в 2 т. М.: С 48 Рус. яз., 1982.
9) Мюллер В.К. Англо-Русский Словарь. М.: Советская энциклопедия, 1970.