Еврейская литература на идише находится в ряду главнейших достижений европейского еврейства (ашкеназов). Ее история подразделяется на два главных периода: традиционный, начавшийся в Германии ок. 1100 и длившийся до 1800; и сменивший его современный, включивший миграцию за океан и продолжающийся по сию пору.
Самая древняя из сохранившихся записей на языке идиш датируется 1272 – это благословения, вписанные в праздничный молитвенник. До нашего времени дошли также глоссы на полях рукописных Библий с переводом отдельных древнееврейских слов на идиш. Собственно литература на идиш возникла в 14 в., когда появились стихотворные переложения некоторых книг Писания. Основные жанры старинной литературы на идише повторяли древнееврейские образцы и сохраняли свою преемственность с ними: в 17–18 вв. были популярны драмы на библейские сюжеты (например, пьесы об Агасфере); рабби Яков бен Ицхак Ашкенази в 1622, добавив к пересказу богослужебных чтений из Пятикнижия проповеди, притчи и сказания, создал неувядающий шедевр Подите и узрите; сочинялись молитвы «на случай» (тхиниа), появилось множество нравоучительных сочинений (притчи, сказки, правила поведения и т.п.). Возникли и жанры, не имевшие аналога в литературе на древнееврейском языке, – исторические песни и стихотворные романы, в т.ч. роман о Бове из Антоны (1507), вариант общеевропейского рыцарского романа Бевис Хэмптонский (в русском переложении – Бова Королевич), итальянскую версию которого вольно переложил на идиш Элияху Бахур Левита.
С конца 18 в. после Французской революции евреи Западной Европы были постепенно уравнены в гражданских правах с прочим населением. Но в то время как эмансипация на Западе вела к стремительному увяданию идиша, на востоке континента продолжалось соперничество двух стратегий еврейского выживания: благочестие и изоляционизм хасидов против культурно-политической ассимиляции, что нашло отражение и в литературе на идише.
Рабби Нахман из Брацлава (Винницкая обл. на Украине) (1772–1810), правнук основателя хасидизма Баал Шем Това, украсил свои Сказания (1815) сокровищами фольклора и народной фантазии. Просветители же, в частности Иосеф Перл (1773–1839), противоборствуя влиянию сочинений Нахмана и других более распространенных хасидских повествований, прибегали к сатире и пародии. Цензура царского правительства, издательские трудности и враждебность хасидов заставляли просветителей маскироваться, и потому их сочинения, проповедовавшие светское образование, науку, гражданские добродетели, зачастую оформлялись в стиле молитвенников и прочей благочестивой литературы.
Постепенно Хаскала осваивала новые жанры – комедию, роман и т.н. «анатомию». Шлойме Этингер (1801–1856) мелодрамой Серкеле (ок. 1830), Исраэль Аксенфельд (1787–1866) романом Головной убор (1861), авторы сатирических «анатомий» еврейских обычаев и суеверий Айзик (Ицхак) Меир Дик (1814–1893) и Мордхе-Арн Шацкес (1825–1899), И. И. Линецкий (1839–1915; роман Польский мальчик, 1867), не говоря уже о Менделе Мохер Сфориме (наст. имя Шалом Яков Абрамович, 1836–1917), бесспорно отвратили немало юных хасидов от следования преданию отцов.
Хаскала не успела развернуться, как вслед за убийством в 1881 царя Александра II по юго-востоку России прокатилась волна еврейских погромов, что заставило еврейских интеллектуалов заняться поиском новых путей к национальному самоопределению. Абрамович создал эпос о жизни евреев в России Заветное кольцо (1888–1889), рассказал о Менделе-книгоноше, разрывающемся между кощунством и отзывчивостью, о любви калеки (Фишка хромой, 1869; 1888), сочинил юмористический местечковый плутовской роман Скитания Вениамина Третьего (1878), восстал против вездесущего гнета в развернутой аллегории Кляча (1871). Шолом-Алейхем (псевд., наст. имя – Шолом Нохумович Рабинович, 1859–1916) живописал быт еврейских артистов и художников из народа (Стемпеню, 1888), соединял миф с реальностью, рассказывая о простых людях (Менахем-Мендл, 1892–1910; Тевье-молочник, 1894–1916; Мальчик Мотл, 1907–1916) или описывая воображаемую Касриловку, обобщенный образ еврейского местечка.
Оформление сионистского и еврейского рабочих движений в 1897 раскололо культуру на идиш. Сионизм питал национальную идею и возрожденное религиозное чувство, социалисты вернулись к светскому критицизму Хаскалы. Впрочем, некоторые писатели, как, например, Аврагам Рейзен (Рейзин) (1876–1953), ухитрялись совмещать обе тенденции.
Массовая иммиграция восточноевропейских евреев в США в 1880–1924 привела к тому, что на первых порах обе главные идеологии развивались на новой почве, не встречая сопротивления. Не замедлила возникнуть поэзия «потогонного труда» – Мориц Винчевский (1856–1932), Давид Эдельштат (1886–1892), Иосеф Бовшовер (1872–1915); самым знаменитым пролетарским поэтом стал Морис Розенфельд (1862–1922). Против социалистического влияния восстали поборники «искусства для искусства», т.н. «Молодые»: Мани Лейб (псевд., наст имя – Мани Лейб Брагинский; 1884–1953), Рейбен Айзланд (1884–1955), Давид Игнатов (Игнатовский; 1885–1954), Цише Ландау (1889–1937), Иосеф Рольник (1879–1955), Лейвик Г. (псевд.; наст. имя – Лейвик Гальперн; 1888–1962). Эта группа в свою очередь претерпела внутренние разногласия и рассорилась с более молодым поколением. Осудив отход от общественной деятельности, Лейвик Г. (в романе Голем, 1920) и И.Шварц (1885–1971; поэма Кентукки, 1918–1922) обратились к социальной и национальной проблематике, а Моше Лейб Гальперн (1886–1932) воевал, кажется, со всем миром.
С началом Первой мировой войны и после большевистской революции воспрял модернизм, опиравшийся на З.Фрейда. Яков Глатштейн (1896–1971), Аарон Гланц-Лейелес (1889–1966), Н.Б.Минков (1873–1958), Михл Лихт (1893–1953) возглавили «интроспективное» течение. Слияние классических и экспериментальных начал осуществлял Йегоаш (Шлойме Блюмгартен, 1871–1927).
В то время как в США процветала идиш поэзия, в Европе успешно создавалась идиш проза. В начале века возникло импрессионистское течение: Ламед Шапиро (1879–1948), Ицхак Меир Вайсенберг (1881–1938), Давид Бергельсон (1884–1952; роман После всего, 1910–1912). С Бергельсоном сравнение выдерживает, пожалуй, лишь Шалом Аш (1882–1957; Три города: Петербург, Москва, Варшава, 1921–1931; Спасение, 1934; Ист-Ривер, 1946). В драме на языке идиш господствовал натурализм: Перец Гиршбейн (1880–1948), Давид Пинский (1872–1959), Ицхак Лейбуш Перец (1852–1915); самую знаменитую пьесу (Гадибук, 1920) написал С.Ан-ский (псевд.; наст. имя – Семен (Шломо) Рапопорт; 1863–1920).
Вслед за лирическим романом Иоше Калб (1933) Исраэль Иехошуа Зингер (1893–1944) обращается к семейной саге Братья Ашкенази (1936); его примеру следует младший брат, Ицхак Башевис-Зингер (1904–1991): после романа о любви Сатана в Горае (1935) выходит эпос Семья Мушкат (1950). Достижения Башевис-Зингера в прозе (Фокусник из Люблина, 1960; Шоша, 1978, и др.) были отмечены Нобелевской премией по литературе (1978). Из-за океана Иосеф Опатошу (псевд.; наст. имя – Иосиф Меир Опатовский; 1887–1954) романтизировал Европу в романах Любовь конокрада (1912), В польских лесах (1921); напротив, картины иммигрантской жизни в Нью-Йорке исполнены жесткого натурализма. Свои мессианские упования Моше (Моисей Соломонович) Кульбак (1896–1940?) выразил в фольклорно-гротесковой фантазии Мессия, сын Эфраима (1924), но стоило ему пересечь границу Советского Союза (1928), как выяснилось, что даже семейная сага Зелменяне (1929–1935) не удовлетворяет запросы социалистического реализма. Драматически сложилась творческая биография Дер Нистера (псевд.; наст. имя – Пинхос Менделевич Каганович, 1884–1950), также переехавшего в СССР (1926). Сталинистский тоталитаризм вынудил его оставить прежнюю манеру письма. После мучительных попыток приспособиться Дер Нистер опубликовал многотомный эпос Семья Машбер (1939–1948).
Никакие географические перемещения не повлияли так на идиш литературу, как массовое истребление европейского еврейства, известное как Холокост (Катастрофа). Странным образом нацистская оккупация привела даже к кратковременному оживлению литературы на языке евреев-ашкеназов: двухтысячелетнее существование на грани катастрофы давало урок противостояния поэту и драматургу Ицхаку Кацнельсону (1886–1944) из Варшавы, прозаику Исайю Шпигелю (р. 1906) из Лодзи, поэту Аврагаму Суцкеверу (р. 1913) из Вильны, Перецу Маркишу (1895–1952), Дер Нистеру в СССР, Г.Лейвику и Якову Глатштейну в США. Послевоенная литература на идише отчаянно искала преемственности. Уехавшие в США Хаим Граде (р. 1910) и Аарон Цейтлин (1898–1973) не могли писать ни о чем, кроме как о той Европе, которой больше не было. Другие, например поэт-лирик Ицик Мангер (1901–1969), не сумев оправиться от потрясений, вообще оставили литературу. Наконец, исход советских евреев воссоединил в 1970-е годы на земле Израиля две общины говорящих на идише евреев после полувековой разлуки. Эли Шехтман (р. 1908) в романе Накануне, начатом еще в 1953, пытался преодолеть, пусть хотя бы в художественном творчестве, пропасть, разверзшуюся в новейшей истории еврейства.
Амусин И.Д. Рукописи Мертвого моря. М., 1960
Поэты Израиля. М., 1963
Рассказы израильских писателей. М., 1965
Искатель жемчуга: Новеллы израильских писателей. М., 1966
Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973
Беленький М.С. О мифологии и философии Библии. М., 1977
Пропасть терпения: Публицистика. Проза. Поэзия. М., 1981
Фрэзер Дж.Дж. Фольклор в Ветхом Завете. М., 1985
В сердцевине морей. М., 1991
Пути ветра: Современная новелла Израиля. М., 1993
Агада: Сказания, притчи, изречения талмуда и мидрашей. М., 1993
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.krugosvet.ru/