Р. Пельше
Райнис (Rainis — псевдоним Яна Плекшанс, 1865—1929) — латышский поэт, драматург и общественный деятель. Р. в имении Таденава Курляндской губ. Отец Р. — бывший столяр, позже стал арендатором имения. С восьми лет Р. учился у пастора в школе немецких баронов, затем в Рижской городской гимназии, которую окончил 17 лет. В 1888 окончил Петербургский университет кандидатом прав. Детство и юность Р. проходили в эпоху бурного пробуждения и расцвета, национального движения против экономического, политического и национального гнета немецкого дворянства. Конец XIX в. знаменовал собой бурный рост и укрепление латышской буржуазии как в городе, так и в деревне. Создалась латышская интеллигенция, оформилось течение так наз. «младолатышей» «Латышская литература»). Широкое развитие получила художественная литература, особенно поэзия (Кришьянис Баронс, Андрейс Пумпурс, Аусеклис — Микус Крогземис и др.).
Глубокое влияние национализма несомненно и в первых литературных опытах Райниса. Уже в первых своих стихотворениях, написанных в 14—17-летнем возрасте, Р. обнаружил значительное мастерство и оригинальность («Королевна»). Наибольшее влияние на творчество Р. этого периода оказали такие поэты и национальные деятели, как Пумпурс и Аусеклис. Уже эти ранние произведения отразили глубокий индивидуализм и лиричность, характерные для всего дальнейшего творчества Р. («Глубочайшие мысли» — есть перевод Брюсова, «Один», «Ранним утром» и др.). К этому времени относится также и начало его переводческой деятельности. Райнис перевел «Бориса Годунова» и «Моцарта и Сальери» Пушкина.
В годы студенчества (1884—1888) Р. сблизился с П. И. Стучка, совместно с которым выпускал сатирический сборник «Мелкие оводы» (Mazie Dunduri, 1888—1889). В 1900 вышла сатирическая пьеса Райниса «Полуидеалист» (Pusīdealists), направленная против буржуазных деятелей национального возрождения, превращавших национально-освободительную борьбу в чисто буржуазное коммерческое предприятие (в «лавочку селедок»). К этому же времени относится усиленный интерес Р. к латышскому фольклору.
В 1891 Р. стал ответственным редактором прогрессивно-демократической газ. «Dienas» Lapa» (Ежедневный листок), сыгравшей огромную роль в деле концентрации и мобилизации прогрессивно-демократической интеллигенции. Постоянными сотрудниками являлись будущие большевики — П. И. Стучка, Я. Янсон, Дауге, Ф. Розин и др. Отсюда берет свои истоки так наз. «новое течение» (jaunā strāva), постепенно приблизившееся к рабочему движению и к марксизму. В конце 1895 Р. покинул редакцию «Ежедневного листка» (из-за разногласий по ряду вопросов). Это время можно считать концом первого периода литературно-общественной деятельности Р. и началом второго, когда мировоззрение поэта в значительной мере стало близким к марксизму. В 1897 (первые большие аресты в Латвии) царское правительство арестовало Р. и выслало сперва в Псков, затем в Вятскую губ. За годы ссылки (1897—1903) Р. кроме сборника стихов кончил перевод «Фауста» Гёте (по отзыву специалистов — самый лучший перевод из имеющихся в мировой литературе). Кроме того — ряд переводов из Лермонтова, Лессинга, Шекспира, Гёте, Шиллера, Гейне и др. Блестящие переводы Райниса много способствовали творческому обогащению латышского языка.
Подготовленный в ссылке сборник стихов «Далекие аккорды синего вечера» (Tālas noskaņas zilā vakarā, 1903) сделал Райниса самым популярным и любимым поэтом широких масс. «Далекие аккорды» отражали предгрозовые мысли и настроения трудящихся масс кануна революции 1905. Здесь наряду со стихотворениями, носящими попрежнему печать глубокого индивидуализма, имеется ряд произведений, насыщенных духом борьбы, духом партийности. Но большей политической четкости мыслей Р. достиг в последующем сборнике стихов — «Посев бури» (Vētras sēja, 1905). Восторженный пафос великой грозы 1905 в соединении с ясностью мысли — основные черты этой книги. К этому времени относится предельная популярность Р. Не было человека в Латвии, не знавшего Р., не любившего или не ненавидевшего его. К этому же периоду, к периоду наибольшей близости Р. к пролетариату относится его «Тихая книга» (Klusā grāmata, 1909). В ней собраны вся скорбь, весь гнев, вся ненависть латвийского пролетариата в эпоху реакции. В этой книге политическая выдержанность местами доходит почти до четкости большевистских теоретико-политических директив («Величайшее дело», «Мелкие работы» и др.). Но после этого сборника начинается отход Р. от политической борьбы, он порывает также живое непосредственное общение с рабочими массами. Глубокая реакция, эмиграция в Швейцарию (1906—1920), полная изолированность и долгое мучительное одиночество постепенно возрождают и углубляют индивидуалистические и националистические тенденции творчества Р. Намечается явный поворот Р. вправо. В отдельных произведениях и письмах все яснее звучат чисто пацифистские гуманистические нотки, столь мало свойственные поэту раньше (против «насилия и варварства», письмо 15/IV 1912, стихи «Те, кто не забывает» (Tie, kas neaizmirst), трагедия «Индулс и Ария» (Induls un Arija), драма «Вей, ветерок» (Pūt, vējiņi, 1913), сборник стихов «Конец и начало» (Gals un sākums, 1913) и др). Но резкий и полный разрыв с традициями эпохи 1905 у Р. относится к началу империалистической войны. Начинается последний период творчества Райниса, характерными чертами которого являются пацифистски-культурнический национализм и оппортунизм. Кроме стихотворений, проникнутых наивной идеализацией родины, тоской по «латышской душе», Райнис пишет ряд драматических произведений, восторженно пропагандирующих идею латышской нации и государства: «Играл-плясал» (Spēlēju dancoju, 1913), «Даугава» (Daugava), «Вороненочек» (Krauklitis), «Иманта» (не окончена).
По возвращении из эмиграции в буржуазную Латвию (1920) Р. был избран в учредительное собрание и в сейм, принимал участие в работе латвийской соц.-дем. С 1926 по 1928 Р. — министр просвещения. Но мелкобуржуазный утопически-социальный идеализм Р., стремящийся к «культурному» сотрудничеству всех классов (ради социализма), терпит поражение за поражением в буржуазной Латвии, стране кулацкой ограниченности. Поэту приносит также разочарование партия латышской соц.-дем. Уже с 1921 поэт в своем дневнике все чаще и чаще отмечает, что «его не понимают, что ему здесь невозможно жить»; впоследствии в дневниках неоднократно встречаются записи о необходимости немедленно уехать или покончить самоубийством (6/I 1924, 4/II 1924 и т. д.).
Величайший латышский поэт, Р. по силе своего дарования может рассматриваться наряду с поэтами мировой литературы, значение которых далеко выходит за рамки национальной литературы. Основные жанры его поэзии — лирическое стихотворение, поэма, гимн, романс, элегия, эпиграмма, сентенция, афоризм и т. д. Все виды и формы стиха у Р. отличаются тщательной проработанностью, удивительной ясностью и тонкой чеканностью языка. Главная особенность его поэзии — глубокая лиричность. В годы революционного подъема писателя становятся также характерными для его творчества революционный пафос и глубокая ирония, доходящие до сарказма. Р. — поэт мысли. Целый ряд его стихов поднимается до больших философских обобщений («Ave sol», отдельные места из «Огня и ночи» и др.). Его афоризмы приобрели широкое распространение как в литературе, так и в обиходной речи. Непревзойденная концентрация мысли у Р. сочетается с высокой эмоциональной насыщенностью его стиха. Р. невозможно целиком отнести ни к реалистам, ни к символистам, ни к импрессионистам. Все эти элементы теснейшим образом переплетаются в его творчестве.
Как драматург Р. стал популярным после постановки «Золотого коня» (Zelta zirgs, 1910) — сказочно-символической пьесы об освобождении заколдованной принцессы пастухом Антином, который «умел жертвовать всем». Но зенита театральной славы Р. достиг постановкой трагедии «Огонь и ночь» (Uguns un nakts, 1905, поставл. в 1911) — символической пьесы из эпохи покорения латышей немцами (XIII в.). Мыслью о необходимости самопожертвования в борьбе за народ, за идею проникнуто большинство драматических произведений Р. После смерти Р. осталось много незаконченных драм и других произведений. Многое из его драматургического творчества переведено на русский, немецкий, французский и др. европейские языки. Имеющиеся на русском и других языках переводы его лирики далеки от выявления в полной мере особенностей его поэтического стиля. Лучшие переводы на русский язык принадлежат В. Я. Брюсову.
I. Dzīve un darbi. Biografija un kopoti raksti A. Culbja apgādibā, 11 vv., Riga, 1925 (фактически 1924) — 1931
Сборник латышской литературы, под ред. В. Брюсова и М. Горького, кн-во «Парус», П., 1916
Гирт Вилкс (Волк), Драматический этюд в 1 д., перев. Я. Гутман, изд. Моск. театрального издательства, М., 1925
Избранные сочин., с вступ. ст. Дауге, «Academia», M., 1935 (печатается).
II. Дауге П. И., Райнис. Певец борьбы, солнца и любви, с прилож. избранных стихотворений в переводе с латышского, под ред. И. Белоусова, Гиз, М., 1920 (ср. отзыв: Фриче В., «Печать и революция», 1921, № 1)
журн. «Atpūta» (нач. с 1930 печат. дневники и письма Р.).
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://feb-web.ru