Люди постоянно используют предметы или действия, важные для них не сами по себе, а, прежде всего той информацией, которую эти предметы или действия передают.
Действия бывают самыми разными. С помощью одних действий мы управляем дорожным движением. Другими условными знаками общаются судьи на спортивной площадке. Всем известны химические, математические и другие знаки. Особой системой знаков считают и этикет.
Специальный "Словарь по этике" так определяет, что такое этикет: "ЭТИКЕТ" (фр. Etiqette - ярлык, этикетка) - совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Действительно, этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетное значение могут иметь разнообразные движения человека, позы и положения, которые он принимает. Сравните вежливое положение лицом к говорящему и совершенно невежливое - спиной к нему. В этикетных целях мы часто используем предметы (приподнятая шляпа, преподнесенные цветы и т.д.), особенности одежды (выбор праздничной, траурной или будничной одежды хорошо показывает, как мы понимаем обстановку, как относимся к другим участникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь.
С помощью слов можно рассказать решительно обо всем. Нет в мире таких явлений, которые были бы нам не известны и о которых в то же время нельзя было бы поведать на языке. Более того, стоит появиться в поле зрения человечества чему-то совершенно новому, дотоле неизвестному, как язык тут же предоставит нам возможность обсуждать и это явление.
Разберем такие высказывания, как "Спасибо", "Пожалуйста",
"Будьте здоровы", "Добрый вечер" и т.д. К чему они ближе по своим
свойствам: к обычной речи или к этикету?
Во - первых эти высказывания неотделимы от той ситуации общения, в которой их используют. С помощью обычно построенной речи можно сообщить, что кто- то кого- то благодарил, благодарит или благодарил бы при некоторых условиях Можно выразить и соответствующее побуждение, прибегнуть к форме вопроса, отрицания. Выражение же "Спасибо!" не имеет грамматического наклонения, лица, числа. Нет смысла говорить о нем как о вопросительном или невопросительном, повествовательном, побудительном. Оно непосредственно выражает отношения благодарности, которые связывают в момент речи говорящего и того, к кому обращена речь. В этом смысле нет существенной разницы между "Спасибо!", рукопожатием или любым другим несловесным знаком благодарности.
Во- вторых, значение этих устойчивых выражений (формул) не
расчленено: как правило, в них нет отдельных значимых частей и они
выражают цельное представление о ситуации. Если в ответ на свое
"Доброе утро" услышим: "Не такое уж оно сегодня доброе", то это не
более чем каламбур, потому что наше приветствие вовсе не означает,
что утро - хорошее или что сейчас хорошее утро. Просто утром принято
отмечать начало общения, особенно со знакомыми, этим устойчивым
выражением, которое можно было бы заменить в отдельных случаях и
неречевым знаком, например, поклоном.
Наконец, как и несловесные знаки этикета, "Спасибо!", "Доброе утро!", "Здравствуйте!" и подобные формулы вежливости мыслей, конечно, не выражают.
Значит, формулы вежливости - типичные этикетные знаки. Но своей звуковой материей, тем, как организована их форма, они подобны обычным словам. Формулы вежливости порождены речью и не порывают с ней, хотя и играют в общении ту же роль, что и этикет. А у некоторых из них, например у традиционных поздравлений, устойчивым (формулой) оказывается вообще только сам скелет выражения, а конкретно наполнение его словами может достаточно свободно меняться. Так, формула "предлог с + названия события в творительном падеже" соответствуют фразы: С успехом! С днем рождения! С новосельем" С праздником! С Новым годом! и многие, многие другие. Эти выражения в формулы еще не превратились.
Одни из самых употребительных формул вежливости - формулы приветствия.
Когда встречают знакомых, им говорят "Здравствуйте!" или
"Привет!", иногда - "Приветствую Вас!". И конечно, никогда не
соединяют разные приветствия вместе типа "Приветствую Вас, здорово!"
или "Мое почтение, привет!" Это было бы совершенно невозможно, потому
что каждая формула приветствия имеет свое собственное употребление,
выражает особые отношения, связана с определенной ситуацией.
Так, формула "Привет!" выражает близкие, непринужденные отношения и широко распространена среди молодежи. Очень вежливыми и полными достоинства являются приветствия "Мое почтение!", "Доброго здоровья!", но ими пользуются чаще всего пожилые люди.
"Здорово!" - мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато и имеет просторечивый характер. Если Вам не хочется выглядеть человекм малообразованным и недостаточно владеющим норами литературной речи, старайтесь избегать этого приветствия. И уж конечно, его никак нельзя рекомендовать девушкам.
В случаях официальных, торжественных, особенно при обращении к
большой аудитории, говорят: "Приветствую вас!" или "Позвольте
(разрешите) вас приветствовать!".
И во всех ситуациях уместно приветствие "Здравствуйте!". Оно универсально, поэтому, употребляя его, мы не рискуем ошибиться.
Формулы приветствия играют большую роль в нашем общении.
Здороваясь со знакомыми, мы подтверждаем этим свое знакомство и
выражаем желание продолжать его. Нас беспокоит, когда хороший знакомы,
проходя мимо, только слегка кивает головой или вовсе не замечает нас.
Ведь перестать здороваться - означает прервать добрые отношения,
прекратить знакомство. И наоборот: здороваясь с человеком, с которым
мы раньше не общались, мы выражаем доброжелательное к нему отношение и
намерение вступить с ним в контакт. Поэтому, входя в учреждение,
сначала здороваются и только потом начинают излагать свое дело.
У многих народов выбор приветствия зависит не только от возраста, пола и степени близости общающихся. На него влияет и другое, время суток например, и особенно то, кем является приветствуемый и чем он занят в данный момент. По- разному здороваются с пастухом и с кузнецом, с охотником, который идет на охоту, и с охотником, возвращающимся с добычей, с гостем и с попутчиком, с теми, кто занят работой, и с теми, кто обедает. В каждом случае звучит свое приветствие, особое пожелание. Именно из пожелание и возникает большинство приветственных формул, поэтому первоначально они должны были быть очень разнообразными.
Замечательный знаток русской речи Владимир Иванович Даль привел
с своем сборнике пословиц и поговорок немало приветственных формул,
которые были приняты в России в прошлом. Здороваясь с заканчивающими
жатву, говорили: "С двумя полями сжатыми, с третьим засеянным".
Молотильщикам также желали успешной работы: "По сту на день, по тысяче
на неделю!". "Свеженько тебе!" - здоровались с девушкой, черпающей
воду. "Хлеб да соль!" или "Чай да сахар!" - говорили едящим или
пьющим.
Приветствие - одно из самых важных знаков речевого этикета. С
его помощью устанавливают контакт общающихся, определяют отношения
между людьми. Поэтому не владеть формулами приветствия- это значит
быть всем чужим, не уметь общаться. Недаром в русских народных сказках
одним из признаков дурака является то, что он путает приветствия.
"Носить - не переносить, возить - не перевозить!" - обращает он к
участникам похоронной процессии то пожелание, которое в старину обычно
адресовалось считающим деньги.
С приветствия начинается общение, поэтому приветственные формулы
- обязательный раздел двуязычных разговорников, которые издаются для
туристов, спортсменов и всех, кто отправляется в другие страны. Именно
с формул приветствия нередко начинают изучение и описание языка. В
1696 г. в Оксфорде вышла русская грамматика, составленная побывавшим в
России Генрихом Вильгельмом Лудольфом. Она должна была познакомить
Западную Европу с языком московской Руси. Грамматика была очень
краткой, но к ней прилагались образцы текстов, и первый же приведенный
к грамматике диалог был диалогом приветствия, а в специальном
приложении можно было познакомиться с приветствиями утренними,
дневными, вечерними и приветствиями, "когда змеркнет", то есть перед
сном.
Со временем приветствия, конечно, меняются. Еще в XVIII в.
формулы "Здравия тебе желаю!", "Желаю здравия!" мог произносить любой
человек, входя в дом или встречая знакомого. Лишь позже они
закрепились в военной среде, сделались уставной формой. Когда- то
"Здравствуй!" говорили не только при свидании с другим, но и если кто- нибудь чихал, то есть в тех случаях, в которых сейчас говорят "Будь
здоров!" или "Будьте здоровы!".
Из богатого в прошлом набора специальных формул сохранились
немногие. Устойчивее других оказались приветствия утренние, дневные,
вечерние: "Доброе утро!", Добрый день!", Добрый вечер!", которые
широко используются в современной русской речи наряду с
"Здравствуйте!". В сравнении с формулами "Здравствуй!",
"Здравствуйте!" у них есть даже некоторое преимущество. В приветствиях
"Добрый день!", "Добрый вечер!", "Доброе утро!" не содержится
обращение на "Ты" или на "Вы", поэтому мы охотно прибегаем к ним,
когда сомневаемся, как следует обращаться к данному человеку. Не
решаясь выбрать "Здравствуй!" или "Здравствуйте!", мы предпочитаем
менее определенные, но как раз этим и удобные формулы типа "Добрый
день!".
Формулы приветствия связывают нас друг с другом, укрепляют
контакты, приближают к радости человеческого общения. Это прекрасно
выразил Владимир Солоухин:
- Здравствуйте! -
Поклонившись, мы друг другу сказали,
Хоть были совсем незнакомы.
- Здравствуйте! -
Что особого тем мы друг другу сказали?
Просто "здравствуйте", больше ведь мы ничего не сказали.
Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире?
Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире?
Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?
С помощью словесных формул этикета мы выражаем отношения при встрече и расставании, когда кого- либо благодарим или приносим свои извинения, в ситуации знакомства и во многих других случаях. Каждый язык обладает своим фондом этикетных формул.
В сравнении с неэтикетной речью содержание этикетных посланий,
конечно, ограничено. Но оно ограничивается не какой - либо узкой
специальной сферой, как, например, ограничивается значение
математических символов, знаков азбуки Морзе, дорожной сигнализации.
Напротив, оно выделяет и обслуживает область, на которую неизменно
направлено внимание людей во всех случаях общения.
Этикетная информация важна в начале общения, в момент
организации коллектива, когда устанавливается его структура,
определяются типы отношений между его членами. Но она необходима и в
последующем общении. Поток этикетной информации практически
непрерывен. Человек не может действовать в обществе, не имея
постоянных сведений о том, совпадают ли его представления о
распределении ролей между членами коллектива с соответствующими
представлениями других участников общения. Как шофер, ведущий машину
по оживленным улицам города, должен одновременно следить за состоянием
дороги и светофорами, за действиями пешеходов, положением и сигналами
других машин, за показаниями непрерывно работающих приборов панели
управления и одновременно должен сам сигнализировать о предстоящих
маневрах, так как каждый член коллектива в процессе общения должен
одновременно получать и передавать разнообразнейшую информацию.
Параллельно другим ее видам идет информация о структуре коллектива.
Если общение сводится лишь к одним этикетным действиям и имеет характер ритуала, оно является общением этикетным.
В обществе всегда имеются представления о жизненных ситуациях,
которые требуют исполнения ритуала. Некоторые из них мы уже упоминали:
ситуация начал общения, ситуация прощания, ситуация праздника. События
горестные, печальные также вызывают этикетное общение, в этих
обстоятельствах мы выражаем свое участие, сочувствие, соболезнование.
Нередко бывает необходимо, чтобы кто- нибудь что- то сделал для нас, с
этим связаны ритуалы, просьбы и благодарности. А случайное или
вынужденное нарушение интересов партнера требует ритуала извинения.
Когда в коллектив входит новый член, совершается один из наиболее
важных этикетных ритуалов - ритуал знакомства. Он устанавливает первую
ступень близости, дает разрешение на контакты в будущем, организует
общение, задает его тип.
Этикетное общение играет большую роль в жизни каждого из нас,
но, конечно, человеческое общение вовсе не сводится к одним только
ритуалам. Этикетные ситуации составляют лишь некоторую часть общения.
Неэтикетное общение не менее важно.
Вся человеческая деятельность, в том числе и общение, отражает
социальные условия, в которых она протекает. И наша речь несомненно,
строится по -разному в зависимости от того, кто общается, с какой
целью, каким способом, какие между общающимися отношения и т.п. В
одном из трудов по риторике (риторика - наука и искусство красноречия)
М.В. Ломоносов советовал пишущим и говорящим "наблюдать три вещи:
1. Состояние особы, к коей речь говорить или письмо писать должно;
2. Материю, которая предлагается;
3. Состояние самого себя".
Кто, кому и о чем - вот самое главное, что влияет на построение речи, по мнению Ломоносова, который в данном случае опирается на много вековую традицию, идущую от античности.
Кто, кому и о ч ем - вот, следовательно, и то, что можно узнать воспринимая речь. Какие общественные роли играют автор речи и ее адресат, каковы отношения между ними - обо всем этом прямо может и не говориться, текст может быть совсем о другом. Но в речи все это так или иначе будет уловлено адресатом.
Мы так привыкли менять тип речи в зависимости от условий
общения, что делаем это чаще всего неосознанно, автоматически.
Автоматически происходит и восприятие информации о человеческих
отношениях, передаваемой особенностями речи. Но стоит допустить ошибку
в выборе типа речи, как автоматизм восприятия нарушается и мы сразу
замечаем то, что раньше ускользало от нашего внимания. Дело в том, что
речь меняется в зависимости от ситуации и через эти изменения мы с
большой точностью воспринимаем отраженные речью человеческие
отношения.
Модуляция. Часто этим словом обозначают колебания человеческого
голоса, придающее ему выразительность; в музыке модуляция - переход из
одной тональности в другую; в технике так называют разного рода
изменения, колебания. Изменения речи в соответствии с условиями
общения тоже можно рассматривать как ее модуляцию. Речь колеблется в
такт человеческим отношениям - это и есть этикетная модуляция речи.
Специальное этикетное общение совершается, как мы уже знаем, лишь
время от времени, а вот видоизменения (модуляция) речевого и
неречевого поведения под влиянием человеческих отношений происходят
всегда. Значит, это одно из самых важных средств выражать этикетное
содержание - средство, которое всегда в нашем распоряжении, аппарат,
который всегда включен.
Легко различается тон покровительственный и презрительный, участливый и холодный, открытый и вкрадчивый, вызывающий и кроткий.
Общая звуковая окраска речи может подкреплять смысл, переданный составом слов высказывания, но иногда противоречит ему, заставляет понимать это высказывание совершенно по-другому.
Значительно чаще тон речи и ее словесное содержание действуют
"заодно". Причем им соответствуют мимика, жесты, поза и все наше
поведение. Не случайно словом тон мы передаем и сове впечатление от
речи в целом. Например, "Мне не понравился тон его письма!". В прошлом
слово тон обозначало и общий характер поведения человека. Говорили:
хороший тон, дурной тон. Выражение "задать тон" толкуется у В.И. Даля
так: "Франтить, пускать пыль в глаза".
Очень часто в соответствии с человеческими отношениями модулируется (колеблется) и содержание речи: с одним и тем же человеком можно говорить "как со взрослым" и как "с ребенком", т.е. по- разному отбирать темы, доводы, доказательства.
Есть темы, которые обсуждают лишь со своими. В разных
общественных группах не одинаково, если можно так выразиться,
"тематическое расстояние", на которое допускается партнер. Бывают темы
престижные, обсуждать которые считается приметой хорошего тона.
Конечно, любые тематические ограничения или рекомендации имеют исторический характер и меняются в связи с социальными преобразованиями коллектива, а в следствие своей условности попадают и под влиянием моды. Темы являются настолько важным этикетным сигналом, что отбор их подвергается иногда специальному обсуждению.
Чем больше общение приближается по своему характеру к этикетному, тем сильнее влияет оно на выбор темы. Вежливость в тех случаях, когда она выступает в качестве главного регулятора содержания речи, т.е. в этикетных ситуация требует, чтобы человек максимально учитывал позиции своего собеседника: говорил в основном о том, что понятно и близко партнеру, избегал неприятных ему тем.
Есть темы широкие, открытые. Они создают общий разговор,
позволяют всем присутствующим сказать свое слово, объединиться в
общении. Есть темы узкие, личные. Они ограничивают состав беседующих.
Невежливо, общаясь в группе, заводить с одним из присутствующих беседу
о том, что касается вас двоих или только вам понятно. Это исключает
из общения остальных, свидетельствует о не внимании к ним и, конечно,
может обидеть. Чем разнообразней круг беседующих, чем более чужды они
друг к другу, тем важнее правильно выбирать темы.
Тема "Я" наименее предпочтительна в любом ее варианте. Чем
вежливее говорящий, тем менее категоричны его высказывания: он не
лишает собеседника возможности судить о предмете самостоятельно, не
присваивает себе роль верховного судьи, поэтому заявления типа "Этого
не может быть!" и подобные уступают место таким, как "Мне кажется это
не вполне убедительным"; "Боюсь, что не могу согласиться с вами";
"Едва ли это так" и т.п.
Не только такие общие стороны речи, как интонация и содержание, но и сам факт общения с ее помощью - явление, которое способно служить этикетным целям. Поэтому иногда мы говорим только для того, чтобы поддержать добрые отношения, показать, что мы "свои" , проверить, все ли согласные с вами в этом.
Естественно, что содержание речи в таких случаях почти не важно, важен процесс общения. Происходит "пустая", неинформативная беседа, которая на самом деле не так уж пуста, ведь важный этикетный смысл она сохраняет. Чаще всего, хотя и далеко не всегда беседы этого рода ведутся между малознакомыми людьми в начале общения. О чем, например, разговаривают только что представленные друг другу гости или люди, случайно оказавшиеся в одном купе? Общих интересов у них еще нет, вместе с тем долго молчать - неудобно, ведь это показывает нежелание вступать в какие - либо отношения. Популярные в подобных обстоятельствах темы - погода, телевизионные передачи, которые все смотрели или смотрят вместе в данный момент, газетные новости, спорт и т.д. Иногда речь идет о чем - либо другом, но потому как скользит беседа по поверхности темы, с какой готовностью подхватывается и как случайно перескакивает с одного предмета на другой, обычно бывает совершенно ясно: здесь менее важно, что именно говорится, в сравнении с тем, что люди общаются.
Речевое общение возможно тогда, когда люди владеют одним или
очень близкими языками. А владеть одинаковой речью означает относится
к одному коллективу. На способность речи символизировать единство
использующих ее людей и основывается этикетная роль пустых разговоров.
Однако бывает и так, что нам нужно выразить не единство с кем- либо, а
как раз отсутствие его, подчеркнуть свою не причастность к какому-либо
коллективу или то, что кто- то не входит в наш коллектив. В таких
случаях иногда демонстрируют не знание, действительное или мнимое,
чужой речи, невозможность воспринять ее, искажают, например, имя
человека, отсутствие общности с которым хотели бы отметить.
Все формулы вежливости - это самостоятельные специальные этикетные средства. Самостоятельные потому, что каждая формула образует целое этикетное высказывание. Специальные, так как служат эти средства в первую очередь этикетным целям. А вот этикетный выбор темы - средство не самостоятельное и не специальное. Это, конечно, ясно: из одной лишь темы речь не состоит, а этикетная роль для нее - не главное. Есть среди этикетных средств речи и специальные несамостоятельные. Они видоизменяют речь, как бы приклеиваясь к отдельным ее единицам. Целых высказываний эти средства не образуют, зато четко маркируют речь, показывая в каком ключе следует ее понимать.
Например, в сцене из "Женитьбы" Н.В. Гоголя Агафья Тихоновна говорит: да-с, пахнет-с. С - частица вежливости, широко распространенная в XIX в.. Ничего, кроме вежливости и почтения, она не обозначала. Но и в этой специальной роли частица с не могла образовывать отдельных высказываний: предложение из одного только с в лучшем случае было принято за призыв к тишине. В прошлом веке это средство переводить речь в другой этикетный регистр играло значительную роль. Вспомним, почему соседи считали Онегина "неучем":
…Он дамам к ручке не подходит;
Все да да нет; не скажет да-с
Иль нет-с. Таков был общий глас….
Частица с могла присоединяться к любому знаменательному слову,
но Пушкиным вовсе не случайно упомянуты прежде всего ответы да и нет.
Эти слова - предложения характерны для диалогов и выражают отношение к
высказыванию собеседников.
Ответы да и нет непосредственно связаны с ними, а через них - и с самим собеседником, вот почему при них особенно уместны сигналы вежливости.
Употреблять слова да и нет изолировано, не присоединяя к ним для вежливости обращения или частицы с, возникшей из обращения сударь, издавна считалось грубым.
Почти ни одно пособие по речевому этикету не обходится без
обсуждения того, какие существуют средства вежливо согласиться с
собеседником или отказать ему. В книге Л.П. Ступина и К.С. Игнатьева
"Современный английский речевой этикет" имеются интересные сведения о
том, как вежливо оформляются согласие и отказ у англичан. Например,
об отказе говорится: "Невозможность выполнить просьбу своего
собеседника вызывает обычное чувство неловкости, поэтому сам отказ
должен сочетать в себе вежливость и убедительность. Однако даже в том
случае, когда причина отказа не приводится англичанину совершенно
несвойственно выпытывать ее у собеседника. В ситуации отказа, как, в
прочем, и при положительной реакции на просьбу, английский этикет не
признает категоричных форм, и нередко бывает сложно передать
средствами английского языка, например, такие негативные восклицания:
это абсолютно исключено! Хоть убей, не могу! Нет и еще раз нет!
Наотрез отказываюсь! Ни за какие деньги и не подумаю! и т.п. Однако
среди английских фамильярных реплик можно найти эквивалент к ним.
Знакомство с подобными фактами полезно уже тем, что оно наталкивает нас на мысль: специальные средства этикетного варьирования речи распределены в ней не случайно, не "как попало", а встречаются преимущественно в одних и тех же точках. Обычно в тех, которые в сравнении с другими имеют более непосредственное отношение к участникам общения.
Среди множества вводных слов русского языка есть такие, которые, как и этикетные средства подтверждения или отрицания можно считать специальным приемом этикетной модуляции речи. Например, вводные слова видите ли, знаете ли, понимаете ли, поверьте, представьте.
Ясно, что вводные слова, за поведением которых мы наблюдаем,
хотя и служат в основном выражению связи с собеседником, т.е. имеют
самые общие этикетные значения, сохранили все же и следы смысла
соответствующих глаголов. Поэтому при одинаковом этикетном содержании
видите ли, знаете ли, понимаете ли, представьте себе и подобные им
вводные слова полностью в смысловом отношении все - таки не равны.
Каждый из них несет и свое дополнительное значение.
Если мы сравним этикетные возможности русской речи с этикетными возможностями других языков, то выяснится, что этикетные средства бывают обязательными и необязательными, или факультативными. Это напоминает то, как передается разными языками значение определенности/ неопределенности. Говорящий по- русски, сообщая, что идет мальчик может подчеркнуть, что это вполне определенный мальчик, тот самый о котором уже шла речь, может показать, что это какой- то мальчик, о котором ничего не известно, но может и не выражать в этом предложении значения определенности/неопределенности: Идет мальчик.
Конечно, вся обстановка речи, а также предшествующие и последующие фразы обычно делают понятным, об определенном или неопределенном мальчике мы говорим, но в русском языке средства выражения этих значений не являются обязательными: русская грамматика не требует, чтобы к существительному непременно был присоединен специальный показатель определенности или неопределенности предмета. А вот английское, французская, немецкая грамматика этого, как известно требует, переводя предложение Идет мальчик на французский, немецкий, английский язык, мы обязаны выбрать определенный или не определенный артикль, использовать обязательные средства передачи значения определенности / неопределенности.
Точно также в одних языках есть только не обязательные этикетные средства, а в других языках - и обязательные. Таков, скажем, японский язык. Почти все глаголы японского языка могут иметь подчеркнуто вежливое по отношению к адресату речи форму и форму фамильярную.
О чем бы мы не говорили по- японски (пусть даже не об адресате речи!), приходится выбирать либо вежливую, либо фамильярную форму глагола, т.е., хотим мы этого или не хотим, - показывать свое отношению к адресату. А вот в русском языке нет грамматических предписаний, когда и каким именно способом непременно должно быть выражено этикетное содержание. Значит, этикетные средства русского языка факультативны.
Однако как мы уже видели, этикетные возможности от этого не только не уменьшаются, но делаются более тонкими и гибкими!
Способов передавать в речи этикетные значения - невероятно много. Каждый раз, когда мы выбираем, что сказать и как сказать, мы обязательно учитываем (хотя не всегда сами это замечаем) и то, с кем и в какой обстановке говорим. Поэтому речи, не имеющие никакого отношения к этикету, пожалуй, вообще не бывает. Если в языке выработалось несколько стилей (книжная речь, разговорная, научный стиль, деловой и т.д.) и есть различие в речи отдельных общественных групп (речь образованных людей и не образованных, литературная и диалектная, речь молодых и немолодых и т.д.), то уже сам выбор типа речи оказывается этикетным знаком, выражает отношение к слушателю или к тому, кого мы упоминаем.
Удивительно многообразные этикетные знаки в речи разных народов.
Например, виды междометий, которые сопровождают обращение. В
некоторых языках они различаются в зависимости от того, кто и к кому
обращается. Тем самым они указывают состав общающихся, и,
следовательно, несут важную этикетную информацию.
Во многих языках, чтобы передавать этикетное содержание,
применяют намеренные отклонения грамматического числа, грамматического
рода, замену одной формы лица другою, специальные "вежливые" и
"сверхвежливые" слова, своеобразное строение предложения… Трудно
перечислить этикетные средства одной только устной речи, а ведь еще и
этикетные приемы, которые используются на письме! Вспомните хотя бы
написание с прописной буквы вежливых форм Вы, Вас, Вам, Ваш, Вашего и
т.д.
Русский психолог и языковед А.А. Леонтьев, отмечая роль личных междометий, говорит, что "местоимение- как бы крохотное зеркало, в котором отражается система общественных отношений".
В русском языке личных местоимений немного, но их вес в речевом этикете достаточно велик. Особенно важен выбор между ты и вы .
Вы вместо ты в обращении к одному у русских появилось
относительно недавно (в XVIII в.). Такое Вы закрепилось прежде всего
среди образованных дворян. До этого ты само по себе этикетного
содержания не имело. Но в сравнении с Вы оно приобрело значение
близости, а в общении людей не близких стало выражать социальное
неравенство, общение сверху вниз. Ты говорили простолюдинам, слугам.
Захватывая постепенно все новые и новые слои горожан, употребление ты
и Вы соответственно получало разнообразные оттенки в соответствии с
типичными для каждой общественной группы отношение.
Чтобы верно оценивать и тонко чувствовать этикетные особенности
поведения (своего и чужого), нужно прежде всего научиться замечать их.
Трудность в том, что все обычное , постоянно встречающееся, даже
будучи важным, как правило, реже привлекает к себе внимание, чем
необычное. Это относится и к речевому этикету, и к другим общепринятым
формам поведения. Сравнение - основа всякого познания. Он позволяет во
внешне несходных обычаях разных народов обнаружить ценнейшее обще
человеческое содержание.
Этикет - лишь одно из многочисленных средств общения, используемых людьми. Сравнение его с главным средством человеческого общения - языком - позволяет лучше разобраться не только в этикете, но и в самом языке.
Список использованной литературы.
1. Акишина А.А., Формановский Н.И Русский речевой этикет ., М 1978
2. Леонтьев А.А Путешествие по карте языков мира ., М 1981
3. В.Е. Гольдин Речь и Этикет ., М 1983
Матвеев В., Панов А. В мире вежливости М., 1976