Министерство образования РФ
Ставропольский государственный университет
Кафедра общего и славяно-русского языкознания
РЕФЕРАТ
Слово и его значение в речи
Выполнила: Чаплина Галина
Проверила:
Воробьева Ирина Глебовна
Ставрополь, 2002 г.
Содержание
Введение
«Родной язык – это мир слов, который открывает нам окружающую среду во всем ее многообразии. Слова рождают в нашем воображении зримые картины: мы можем представить себе, как сверкают айсберги Ледовитого океана, как в азиатской пустыне караван верблюдов спешит к оазису, как с шумом низвергаются на камни и разлетаются в брызги водопады Америки, как спят вековым сном в знойном мареве пирамиды и сфинксы Африки… В русском языке достаточно красок, чтобы живо изобразить любую картину; его огромный словарный запас позволяет передать самую сложную мысль»1. Богатство родного языка – это часть духовного народного богатства, национальной культуры, и мы должны стремиться к тому, чтобы овладеть им в полной мере.
Понятие о стиле и содержании хорошей речи, ее основных качествах и свойствах менялось в различные эпохи, но интерес к искусству речи всегда оставались неизменными. Чистота и правильность языка на Руси во все, даже самые древние, времена считались залогом высокой культуры. Академик М.И. Сухомлинов в статье «О языкознании в древней России» отмечал: «В языке видели выражение внутренней жизни, мысли и чувства человека; языком – верили твердо – говорила душа… Слово чтили как святыню и верили в него как в благодатного вестника… Поэтому словом дόлжно было пользоваться с уважением, а не употреблять его попусту»2.
Из чего же складывается культура языка? Что входит в понятие хорошей речи? Какую роль играет слово в нашей речи?
1. Культура речи
По мнению С.И. Ожегова, «высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка.
Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка.
Нормы языка – это общепринятые в общественно-речевой практике (в речи образованных людей, в театре, на радио и т.п.) правила произношения, грамматики и словоупотребления»1.
По определению Н.Н. Кохтева, «норма – это наиболее распространенные, принятые в практике образцового использования и регламентированные правилами произносительные, лексические, морфологические, синтаксические варианты»2.
По мнению Л.А. Вербицкой, «норма существует в самом языке, она является признаком не только литературного языка, но и диалектов»3.
Выделяют нормы ударения, нормы произношения, нормы словоупотребления, нормы в морфологии и синтаксисе.
Д.Э. Розенталь перечисляет следующие признаки хорошей речи:
«Правильность речи, т.е. соответствие принятым в определенную эпоху литературно-языковым нормам. «Неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни» (Д. И. Писарев).
Точность речи, т.е. соответствие мыслям говорящего или пишущего. «Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего – требованием смысла» (К. Федин).
Ясность речи, т.е. доступность пониманию слушающего или читающего. «Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять», — писал еще в античные времена римский учитель красноречия Квинтилиан.
Логичность речи, т.е. соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления. «Что неясно представляешь, то неясно и выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей» (Н. Г. Чернышевский).
Простота речи, т.е. безыскусственность, естественность, отсутствие вычурности, «красивостей» слога. «Под напыщенностью и неестест-венностью фразы скрывается пустота содержания» (Л. Н. Толстой).
Богатство речи, т.е. разнообразие используемых языковых средств. «Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большего богатства слов, большего обилия и разнообразия их» (М. Горький).
Сжатость речи, т.е. отсутствие лишних слов, не нужных повторений. «Если пишет многословно, — это то же значит, что он сам плохо понимает то, о чем говорит» (М. Горький).
Чистота речи, т.е. устранение из нее слов нелитературных, диалектных, жаргонных, просторечных, вульгарных, а также слов иноязычного происхождения, употребляемых без надобности. «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» (В. Г. Белинский).
Живость речи, т.е. отсутствие шаблонов, выразительность, образность, эмоциональность. «Язык должен быть живым» (А. Н. Толстой).
Благозвучие речи, т.е. соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны. «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их» (А. П. Чехов)»1.
Но высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и выбрать наиболее доходчивое, наиболее выразительное и наиболее уместное, т.е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное средство.
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения: одно дело – язык науки и совсем другое – обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся перед ней, предъявляет языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникационном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями, стилями речи. То, что хорошо для одной ситуации, оказывается совершенно неприемлемо в другой. Так, если для научной речи действительно необходима точность, то в разговорной речи вполне нормативны такие, например, неточные обозначения, как «чем писать» (карандаш, ручка).
Для того чтобы полнее разобраться в особенностях словоупотребления в той или иной ситуации, рассмотрим, какие же существуют функциональные разновидности языка, и какие требования с точки зрения культуры речи к ним предъявляются.
2. Стили речи
Учение о функциональных разновидностях языка имеет свою историю. Долгое время разные сферы общения понимались как стили языка и стили речи. Стилями языка считались, например, язык науки, язык художественной литературы, разговорная речь. Стилями речи признавались частные реализации стилей, такие, как учебная лекция и научный доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты пришли к выводу, что языковые различия между некоторыми сферами общения столь различны, что использовать по отношению к ним одно общее понятие «стиль» едва ли целесообразно. Поэтому вводится понятие «функциональная разновидность языка». Широкое признание получила типология функцио-нальных разновидностей языка, предложенная академиком Д.Н. Шмелевым:
Разговорная речь
Язык художественной литературы
Функциональные стили:
официально-деловой;
научный;
публицистический1.
Главной отличительной особенностью языка художественной литера-туры является его особая предназначенность. Главная функция этого языка – эстетическая (или поэтическая). С этой целью в языке художественной литературы могут использоваться не только функциональные разновидности литературного языка, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы и др.
Среди функциональных разновидностей языка особое место занимает разговорная речь, которая имеет свои особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Она предоставляет большую свободу как в словотворчестве, так и в словоупотреблении.
Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т.д. Разные жанры его требуют разных речевых навыков. В речевом этикете выделяют, например, культуру ведения деловой беседы по телефону.
Особый жанр официально-делового стиля – это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов – четкие, полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки, хотя это и приводит к некоторой тяжеловесности языка.
Эффективный набор языковых средств для построения научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Научные тексты информационно насыщенны гораздо в большей степени, чем, например, разговорные или публицистические. Поэтому они объективно трудны для восприятия.
Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют немало общего. Это точность обозначений, отказ от смысла в неявном виде. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи. Особое промежуточное место между ними занимает публицистический стиль, который объединяет в себе тенденцию к стандартизации, свойственную строгим стилям, и тенденцию к экспрессивности, характерную для разговорной речи и языка художественной литературы.
Следует подчеркнуть, что чем выше культура владения функцио-нальными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность.
3. Богатство русской речи
Русская речь славится метким и образным словом. Не случайно словесное народное искусство создало в таком обилии пословицы и поговорки – эти жемчужины речевого творчества. Ведь и сам язык, его роль в жизни человека получили меткое и яркое отображение в пословицах и поговорках. Вот некоторые из многих:
Язык – стяг: дружину водит.
Без языка и колокол нем.
Не бей кулаком – ударь словом.
Жало остро, а язык острей того.
Слово сказал – так на нем хоть терем клади.
Ласковое слово, что весенний день.
Доброе слово сказать – посошок в руку дать1.
Выразителями этого народного таланта становятся и писатели. Многие из них обогатили русский язык «крылатыми выражениями», которые теперь широко используются в речи. Например, фразы из произведения А.С. Гри-боедова «Горе от ума»:
«Ах! злые языки страшнее пистолета.
Смешенье языков: французского с нижегородским»2.
Меткие речевые выражения могут обогатить нашу речь, если каждое из них будет к месту и вовремя использовано.
Русский язык предоставляет широкие возможности для использования выразительных средств. Однако применение этих средств не должно стать самоцелью. Речь украшают не обилие метафор и эпитетов, не излишняя цветистость, а простота и естественность. А.С. Пушкин подчеркивал: «Точность и краткость – вот первые два достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат»1.
Слова Базарова «Друг мой, Аркадий Николаевич, не говори красиво» из романа И.С. Тургенева «Отцы и дети», ставшие крылатыми, напоминают о необходимости соблюдать чувство меры в использовании образных средств языка, не лишать речь естественности и простоты. Почти во всех стилях используются эпитеты, сравнения, метафоры и т.д., однако не следует забывать, что их назначение – не просто служить внешним украшением, а помогать глубже и ярче передавать содержание высказывания.
4. Вкус эпохи и мода
Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного запаса, самой подвижной его части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава.
В.Г. Костомаров1 выделяет следующие из них:
внутренние заимствования (из просторечия, диалектов, жаргонов);
внешние заимствования (америказнизмы и другие иноязычные влияния);
переосмысление, сдвиги в семантике слов;
активные процессы в словообразовании.
Язык не является чем-то застывшим, раз и навсегда данным. Меняются эпохи, а вместе с ними меняется и язык: уходят в прошлое одни слова, появляются другие, меняются правила грамматики и фонетики, орфографии и пунктуации.
Меняющиеся представления о правильном и эффективном использовании языка, доводимые порой до абсурда, можно обозначить словом мода. Иными словами, мода есть крайнее проявление вкуса, более индивидуальное, быстро проходящее, бросающееся в глаза и обычно вызывающее раздражение у старшей и консервативной части общества. Речевая мода, видимо, более связана с модой в других областях жизни, нежели языковой вкус – с общим вкусом эпохи.
К сожалению, модное не всегда значит хорошее. Сегодня часто приходится наблюдать, что неверно понимаемая свобода слова привела к значительному снижению культуры слова. Свою обеспокоенность состоянием русского языка в настоящее время не без юмора выразил Е. Весник в «Оде русскому языку»:
О, бедный мой язык родной,
О, прелесть русской речи чистой!
Кто не глумился над тобой –
Шпана, чиновники, лингвисты…1
«Опасность тут одна, – отмечает В.Г. Костомаров, – любая одно-сторонняя крайность моды, любая халтура уродуют национальный вкус, а он, в свою очередь, меняет чутье языка, отравляет эстетическую флору настолько, что он способен низвести язык Тургенева до краснобайства или удручающей скудости»2.
Заключение
Н.М. Карамзин, много сделавший для развития и обогащения русского языка, писал: «В шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, еще более труда, нежели другим»1.
Слово, являясь это первоэлементом языка, играет многогранную роль в речи. Оно характеризует человека как личность, передает опыт поколений и меняется вместе с ними. «Собственно, в языке, посредством слова, мы и воспитываем себя как народ, потому что язык – проявление обыденного сознания. В расстановке слов, в их значениях, в смысле их соединений заложена та информация, которая неведомо каким образом передает нам знания о мире и людях, приобщая к тому духовному богатству, которое создали многие поколения предков»2. Поэтому нам необходимо бережно относится к богатству родного языка, изучать и пополнять его.
Хочется закончить словами Е. Весника из «Оды русскому языку»:
Друзья, следите за собой,
Когда по-русски говорите.
Ведь это наш язык родной –
Его для внуков сохраните!3
.
Литература
Акишина А.Л., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. – М.: Русский язык, 1978. – С.3.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-н/Д.: Феникс, 2000. – С.24-32.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. – М.: Высш. шк., 1993. – С.3-8.
Головин Б.Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. – М.: Высш. шк., 1988. – С.22-25, 138.
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. – М.: Международные отношения, 1993. – С.3, 5.
Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. – М.:Наука, 1989. – С.3-5.
Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л.: Лениздат, 1988. – С.5.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – СПб.: Златоуст, 1999. – С.34, 307.
Кохтев Н.Н. Риторика. – М.: Просвещение, 1994. – С.58-66.
Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. – М.: ИНФРА-М, 1998. – С.18-24, 31-32.
Розенталь Д.Э. А как лучше сказать? – М.: Просвещение, 1988. – С.7-8, 141.
1 Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. – М., 1993. – С.3.
2 Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. – М.:Наука, 1989. – С.3
1 Кохтев Н.Н. Риторика. – М., 1994. – С.58.
2 Там же, с.59.
3 Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. – М., 1993. – С.8.
1 Розенталь Д.Э. А как лучше сказать? – М., 1988. – С.7-8.
1 Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. – М., 1998. – С.19.
1 Головин Б.Н. Как говорить правильно. – М., 1988. – С.138.
2 Там же.
1 Розенталь Д.Э. А как лучше сказать? – М., 1988. – С.141.
1 Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – СПб., 1999.
1 Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-н/Д., 2000. – С.31.
2 Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – СПб., 1999. – С.307.
1 Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. – М., 1993. – С.5.
2 Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л.: Лениздат, 1988. – С.5.
3 Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-н/Д., 2000. – С.31.