Рефетека.ру / Информатика и програм-ие

Авторский материал: Обзор программных словарей и переводчиков

Обзор программных словарей и переводчиков

Александр Кравченко

Сегодня никого не удивляет возможность просмотреть новости из Нью-Йорка или пообщаться on-line с иностранными друзьями. Единственным препятствием может оказаться недостаточная языковая подготовка. Но компьютерные технологии и здесь готовы прийти на помощь, предлагая множество программ для перевода с одного языка на другой.

Каждый, кто хоть раз сталкивался с переводом, знает, как утомительно листать толстые словари в поисках неизвестного иностранного слова. К счастью, для этого можно задействовать компьютер, оборудованный специализированным ПО, к которому относятся, например, электронные словари (базы данных), где каждому слову поставлен в соответствие его перевод (иногда с описанием вариантов, приведением синонимов и т.д.). Процедуры поиска и сортировки обеспечивают быстрое нахождение искомого. Несмотря на многообразие продуктов этого класса, по своей структуре и функциям все они похожи. Различия касаются обычно интерфейса, возможностей расширения и наполнения. Как правило, серьезные словари включают в себя содержание нескольких дополняющих друг друга «бумажных» версий и поддерживают загрузку других словарных баз. Они часто дополняются системами контекстного перевода, позволяющими переводить слово, на которое пользователь указывает курсором. Конечно, для этого словарь должен постоянно находиться в памяти компьютера.

Существуют также системы «машинного перевода» (программы-переводчики). Если словарь «понимает» лишь единичные слова или устойчивые словосочетания, то переводчик способен связно перевести неизвестную ему фразу или текст целиком. Современные переводчики чаще всего адекватно передают смысл текста, но результат работы всегда требует дополнительного редактирования.

При наличии устойчивого подключения к Интернету приобретать и устанавливать на свой компьютер объемные и недешевые программы совершенно не обязательно. Сегодня в Сети существует немало Web-сервисов, предоставляющих весь спектр услуг — от контекстных словарей до переводов файлов и даже целых сайтов.

Решения для переводов с одного языка на другой

Условная группа

Название

Версия

Разработчик

Сайт разработчика

Размер дистрибутива

Краткое описание

Распространение

Словари

PROMT Electronic Dictionary

1

8.0

PROMT

www.e-promt.com

Входит в дистрибутив PROMT 8.0 Standard размером 200 Мбайт

Основное приложение универсального комплексного дистрибутива PROMT 8.0 Standard

shareware

ABBYY Lingvo

12

ABBYY Software

www.abbyy.ru

372 Мбайт

Электронный словарь с подробным описанием слов, обучающей утилитой и развитой системой контекстного перевода

shareware

МультиЛекс

6.2

Paragon Software (SHOD)

www.multilex.ru

95 Мбайт

Кроссплатформенный электронный словарь для профессионалов

shareware

Multitran

3.45 long

Андрей Поминов

www.multitran.ru

30 Мбайт

Компактный полупрофессиональный словарь

shareware

Переводчики

PROMT Editor Light

1

8.0

PROMT

www.e-promt.com

Входит в дистрибутив PROMT 8.0 Standard размером 200 Мбайт

вход14т в дистрибутив PROMT 8.0 Standard размером 200 Мбайт

shareware

SKIIN Переводчик

3.42

SKIIN

skiin.nm.ru

1 ,5 Мбайт

Компактный переводчик с небольшим словарным запасом

freeware

Сократ Персональный

4.1

Арсеналь

6 Мбайт

Известная в прошлом, более неподдерживаемая сегодня система машинного перевода

On-lineрешения

Translate.ru

PROMT

www.translate.ru

On-line-система из словаря и переводчика на базе технологий PROMT

freeware

Lingvo.yandex. ru

Yandex & ABBYY Software

lingvo.yandwx.ru

Интернет-словарь и система контекстного перевода с использованием баз ABBYY Lingvo

freeware

Business Translator

9

Huntersoft

www.zhangduo.com

1 ,6 Мбайт

Агент для работы с сетевыми языковыми сервисами, включает словарь и переводчик

shareware

MS Word

2007

Microsoft

www.microsoft.com

Входит

в дистрибутив MS Office 2007 размером 680 Мбайт

Текстовый редактор с функцией on-line-словаря и переводчика

commercial

Электронные Словари

Словари составляют основу языкового ПО. Они выполняют ту же функцию, что и их «бумажные» собратья: хранить и подсказывать перевод слова или словосочетания. Как правило, словари, разработанные крупными компаниями, имеют несколько версий, отличающихся лексическим объемом. Некоторые включают в себя утилиты для обучения пользователя новым словам и прочие дополнительные функции.

PROMT Electronic Dictionary

«Монстр» перевода

Среди современных языковых приложений заметно выделяются продукты компании PROMT — от разнообразных словарей до Web-сервисов. Это дает возможность использовать комплексные дистрибутивы, например PROMT 8.0 Standard. В него помимо словаря PROMT Electronic Dictionary входят переводчик, резидентная система контекстного перевода, утилита для загрузки дополнительных словарей и т.д.

Приложение PROMT Electronic Dictionary в стандартном англо-русском варианте содержит около 7 млн. лексических единиц, объединенных в 120 тематических словарей. Стандартный интерфейс типичен для программ этого класса и даже кажется несколько примитивным, но такая простота оправданна: все панели и управляющие элементы находятся на интуитивно понятных местах, поэтому освоить работу с программой очень легко. Для оперативности можно выбрать режим PROMT ED Light, в котором приложение «сворачивается» до миниатюрной панели. В наборе дополнительных функций PROMT Electronic Dictionary стоит отметить речевое сопровождение перевода и контекстный словарь, способный «на лету» переводить слова из документов MS Office и даже PDF. Приложения PROMT позиционируются на рынке как решения для профессионалов и опытных пользователей.

ABBYY Lingvo

Cамый подробный словарь

Cловарь Lingvo от российской компании ABBYY является сегодня одним из наиболее известных языковых продуктов. Причина его популярности кроется не только в привлекательном интерфейсе (который, кстати, заслуживает отдельного упоминания благодаря красочным иконкам словарей и элементов управления) — ABBYY Lingvo отличается максимально подробным описанием каждой содержащейся в нем языковой единицы. Словарь выдает несколько вариантов перевода и подсказывает их значения, приводит примеры использования и даже склонения по падежам. И все это для каждого из 2,5 млн. терминов, входящих только в англорусскую версию приложения.

Разработчики Lingvo постарались создать программу, максимально напоминающую бумажные аналоги. Так, все доступные словари включены в панель с названием <Книжная полка>, а для каждого слова формируется виртуальная «каталожная карточка», которая может использоваться для изучения языка в программе Lingvo Tutor.

Для некоторых терминов в словарях ABBYY Lingvo содержится запись произношения. То есть звук не синтезируется системными утилитами Windows, а точно воспроизводится с учетом всех особенностей устной речи. Словари ABBYY Lingvo — универсальные приложения, пригодные как для профессионалов, так и для пользователей, лишь приступающих к изучению языка.

Кроссплатформенный словарь МультиЛекс

Электронный словарь МультиЛекс от компании Paragon Software (SHDD) знаменит тем, что в числе его модификаций есть версии для самых разных компьютерных платформ — от Windows Mobile до Mac OS. Поэтому пользователю, сменившему, например, компьютер с Windows XP на ноутбук от Apple, не придется осваиваться с новым интерфейсом. Кстати, последний, несмотря на внешнюю простоту, имеет некоторые особенности Например, разработчики снабдили МультиЛекс множеством дополнительных панелей. В их число вошли экранные клавиатуры для ввода кириллицы, знаков транскрипции и букв с диакритическими (надбуквенными) символами. Уже по одному этому можно сделать вывод, что МультиЛекс достоин стать отличным выбором для профессиональных переводчиков. Об этом говорит и его наполнение: в стандартном англорусском варианте программа содержит 28 словарей с общим числом терминов 6 млн. Кроме того, при помощи простой команды пользователь способен самостоятельно создавать собственные словари, которые можно использовать наряду со штатными.

Multitran — словарь одного автора

Multitran, созданный практически в одиночку российским программистом Андреем Поминовым, прекрасно иллюстрирует баланс между компактностью и функциональностью. Имея объем стандартного дистрибутива около 30 Мбайт, словарная база приложения содержит 400 тыс. основных терминов, не считая различных словоформ. По отзывам пользователей, этого вполне достаточно, чтобы оперативно перевести любой текст общей тематики. Кроме того, словарь регулярно обновляется и дополняется через собст венный сайт в Интернете, на сервере которого насчитывается несколько миллионов словарных статей. В числе сильных сторон пакета стоит отметить высокую скорость работы даже на слабых компьютерах и простой функциональный интерфейс. Помимо собственно перевода найденного в списке или введенного с клавиатуры термина, Multitran способен осуществлять последовательный перевод слов, составляющих целую фразу или небольшой фрагмент текста.

Системы «машинного перевода»

Для того чтобы продуктивно пользоваться словарем, необходимо знать основы иностранного языка. Если же язык совершенно незнаком или нужно быстро уловить хотя бы общий смысл текста, можно воспользоваться программойпереводчиком. В силу сложности алгоритмов связного перевода программ такого типа на рынке заметно меньше, чем словарей. Но, тем не менее, найти их не составит труда.

PROMT Editor Light

Перевод в стиле MS Office 2007

Наиболее функциональной и доступной системой на сегодняшний день можно считать приложение PROMT Editor Light, входящее в дистрибутив PROMT 8.0 Standard. Оно привлекает внимание несколькими любопытными особенностями.

Во-первых, его интерфейс полностью копирует новый стиль пакета MS Office 2007: присутствуют характерные ленты, содержащие элементы управления, и даже круглая кнопка с эмблемой PROMT в левом верхнем углу. Более того, как и в MS Word 2007, при нажатии <Alt> на экране появляются подсказки назначения «горячих» клавиш. Во-вторых, приложение способно не только переводить текст, набираемый или вставляемый в верхнюю панель рабочего окна, но и импортировать содержимое файлов DOC, RTF, TXT и пр. К сожалению, не поддерживается формат MS Word 2007, на который PROMT Editor Light так похож.

В-третьих, имеется возможность тонко настраивать процедуру перевода: задавать тот или иной словарь, резервировать и транслитерировать определенные термины, а также конкретизировать правила перевода в спорных случаях (например, перевести местоимение «он» как he или it). В состав пакета включен специальный препроцессор, который позволяет правильно интерпретировать смайлики :-). Для перевода текста можно выбирать разную тематику (путешествия, автомобили, Интернет и т.д.). Из комбинации тематик и настроек формируются шаблоны, которые сохраняются для будущего использования. Допускается правка переведенного текста непосредственно в окне PROMT Editor Light, причем элементы его форматирования доступны для записи в формате RTF.

SKIIN. Переводчик — задаром

Чтобы не создавать у читателя впечатления, что переводчики — это большие и сложные программные комплексы, расскажем о компактной бесплатной утилите SKIIN Переводчик. В ее дистрибутиве размером 1,5 Мбайт содержатся 44110 слов и выражений. По мнению создателей (группы энтузиастов), этого вполне достаточно для связного перевода несложных английских текстов на русский язык. На самом деле при столь малом словарном запасе назвать результат работы программы связным переводом можно лишь условно. Но чаще всего смысл текста вполне доступен для понимания. Более востребованным может оказаться альтернативный вариант работы SKIIN Переводчика, состоящий в разбивке текста на отдельные слова, для каждого из которых приводится индивидуальный перевод. В этом случае видно, что именно программа «поняла» под конкретным словом. Как бы то ни было, при бесплатности и минимальных требованиях к мощности компьютера это решение может оказаться полезным для некоторых пользователей.

Музейный экспонат «Сократ Персональный»

При рассказе о системах «машинного перевода» было бы несправедливо обойти вниманием первый массовый продукт этого класса — знаменитое приложение «Сократ» от российской компании «Арсеналъ». К сожалению, сейчас эта удачная программа не распространяется и не поддерживается, но ее до сих пор применяют некоторые пользователи старшего поколения. Самое главное: в большинстве случаев результат перевода достаточно читабелен. Наиболее распространенный вариант ПО «Сократ Персональный» представляет собой комплекс, состоящий из словаря, переводчиков текста и электронной почты в MS Outlook, объединенных в одну рабочую область и имеющих общие настройки.

Несмотря на преклонный возраст и отсутствие обновлений, «Сократ» до сих пор может быть удачным решением для начинающих.

Решения on-line

Сегодня количество словарей и переводчиков, работающих в режиме on-line, заметно превышает число локальных решений. Дело в том, что на основе одной и той же словарной базы могут работать несколько сетевых сервисов, различающихся, по большому счету, лишь Web-интерфейсами. Достоинство интернет-переводчиков в том, что пользователь всегда работает с самым свежим языковым контентом. Кроме того, большинство сайтов бесплатны.

Translate.ru — PROMT в Сети

На интернет-сайте www.translate.ru разместился один из самых популярных в России языковых сервисов. Основанный на словарных базах и алгоритмах компании PROMT, он предлагает словарь PROMT VER-Dict 2.0, а также систему «машинного перевода». Последняя позволяет почти мгновенно переводить тексты, электронные письма, а также WAP-контент для мобильных устройств. Для анонимных пользователей доступны лишь словари общей тематики. Регистрация на сайте открывает возможность пользования специализированными словарными базами.

Особо стоит отметить входящую в состав сервиса функцию перевода интернет-сайтов. Для ее запуска достаточно указать адрес сайта, и через несколько секунд в браузере будет открыта его копия, все текстовые сообщения которой переведены на выбранный язык. Более того, другие страницы будут открываться уже в переведенном виде.

Yandex + Lingvo = Lingvo.yandex.ru

Оригинальный языковой сервис предлагает пользователям известный мегапортал Яндекс. На странице Lingvo.yandex. ru можно легко перевести любое слово или словосочетание на один из четырех языков. Страница настроек сервиса позволяет задавать используемое по умолчанию направление перевода и способ отображения знаков транскрипции. Как явствует из названия, решение основано на языковой базе компании ABBYY Software.

Со страницы сервиса Lingvo.yandex.ru можно скачать небольшую надстройку для запуска контекстного словаря в Internet Explorer. После ее регистрации в реестре Windows любое слово в браузере будет переведено по клику правой кнопки мыши.

Business Translator — агент on-line-службы

Если по какой-либо причине web-интерфейс языковых сетевых сервисов не устраивает, вам стоит обратить внимание на приложение Business Translator от компании Huntersoft.

Оно представляет собой программный агент для взаимодействия со специализированными языковыми ресурсами. Пользователь может работать со словарем и переводчиком так, как если бы все словарные базы были установлены на его ПК. За доступ к серверам и передачу контента отвечает сам Business Translator. Главное — не забыть, что приложение не работает без подключения к Интернету. В дистрибутив программы входит утилита Business Translator for Web, обеспечивающая перевод сайтов и снабженная собственным браузером.

On-line-переводы из MS Word

Странно, что пользователи, работающие с языковыми on-line-сервисами, часто оставляют без внимания штатную функцию сетевого перевода редактора MS Word. А ведь для ее использования достаточно лишь выделить нужный текст и, вызвав правой кнопкой мыши контекстное меню, запустить команду <Перевод>. После обращения к серверам MS Office результат отобразится на служебной панели, появляющейся справа от документа. Доступные на этой же панели настройки перевода позволяют максимально оптимизировать процесс, задействовав функции словаря или переводчика. Любопытно, что в числе on-line-сервисов Microsoft есть не только возможность рассчитать стоимость перевода выделенного текста в одном из нескольких переводческих бюро, но и сделать там заказ, не покидая среду MS Word.

Список литературы

Мобильные компьютеры, № 7/81 2007


Похожие работы:

  1. • "Ложные друзья" переводчика
  2. • Информационное обеспечение переводчика в ситуациях ...
  3. • Подготовка переводчиков в языковом вузе
  4. •  ... к технологическим умениям будущего лингвиста-переводчика
  5. • Набоков как переводчик
  6. • Программы переводчики
  7. • Онлайн переводчики
  8. • Ложные друзья переводчика в области радиоэлектронных ...
  9. • Ложные друзья переводчика
  10. • Ложные друзья переводчика
  11. • О "Ложных друзьях переводчика"
  12. • Профессионально важные качества лингвиста-переводчика и ...
  13. • Концепция истории отечественной словесности в "Обзоре русской ...
  14. • Текстовый редактор Microsoft Word
  15. • Виды словарей, их авторы
  16. • Обучающая программа-переводчик текста
  17. • Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна ...
  18. • Особенности перевода неологизмов
  19. • Проектирование автоматизированного рабочего места оператора ...
Рефетека ру refoteka@gmail.com