Рефетека.ру / Музыка

Доклад: Опера Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)

Опера Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)

Музыкальная комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто по комедии Шекспира "Виндзорские проказницы" с добавлением сцен из его же исторической хроники "Генрих IV".

Первая постановка: Милан, "Ла Скала" , 9 февраля 1893 года.

Действующие лица:

сэр Джон Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор), Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта (сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано), хозяин таверны "Подвязка" (мим), два пажа (мимы).

Действие происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV века).

Действие первое. Картина первая.

В таверне "Подвязка" старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его. Выпровадив доктора, Фальстаф делает внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас, когда он на мели ("So che andiam, la notte, di taverna in taverna"; "Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну"). Фальстаф поручает Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не позволяет им выполнить такое поручение. Отправив письма с пажом, Фальстаф изливает своё возмущение ("Voi state ligi all'onor vostro"; "Вы говорите мне о чести!"). И что такое честь? - "Слово пустое, одно дуновенье". И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.

Картина вторая.

Сад возле дома Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!. К ним присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет "Quell'otre, quel tino!"; "Бурдюк, полный сала!"). Алиса пригласит Фальстафа на свидание. Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа (квинтет "E un ribaldo, un furbo, un ladro"; "Он бездельник, он громила"). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке ("Labbra di fuoco!"; "Губы, как пламя!"). Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.

Действие второе. Картина первая.

Фальстаф всё так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на свидание, "красотка Мэг" тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень доволен собой ("Va', vecchio John"; "Так, старый Джон"). Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит помочь соблазнить... Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже назначила ему свидание. Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством, он страшится за свою честь ("E sogno? o realta?"; "В сне я иль наяву?").

Картина вторая.

Комната в доме Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом ("Giunta all'albergo"; "Прежде всего иду я в ту таверну"). Алиса готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора Кайуса. Появляется расфранченный Фальстаф ("Quand'ero paggio"; "Пажем когда-то молоденьким я был"). В разгар любовной сцены входит Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт разгневанный Форд. Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём. Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают вместо виновника скандала ("Se t'agguanto! Se ti piglio"; "Ох, и вздуем! Ох, и взгреем!"). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с Фальстафом за окно в грязную канаву - под весёлый смех женщин.

Действие третье. Картина первая.

В таверне Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его ("Io, dunque, avro vissuto tant'anni"; "Ужели на свете жил я так долго"). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла. Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна, легендарного "чёрного охотника", когда-то повесившегося на этом дереве. Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь бродит возле своей могилы.

Картина вторая.

Виндзорский парк. Нанетта - в костюме феи, Алиса - в капюшоне, Мэг - под видом ведьмы. Фентон поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему ("Dal labbro il canto estasiato vola"; "В тиши ночной звенит моё признанье"). В полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове Фальстаф. Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз. Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание ("Sul fil d'un soffio etesio"; "Мерцает мгла глубокая"). Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа ("Pizzica, pizzica"; "Щиплемся, щиплемся"). Его заставляют покаяться. Наконец Форд сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа: не он один одурачен. "Всё в мире - шутка", - заключает весельчак.

Г. Маркези

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.belcanto.ru/


Похожие работы:

  1. • Позиционные системы счисления
  2. • Биография и интересные факты о Джузеппе Верди
  3. • Эдуард Уильям Элгар (Elgar)
  4. • Формування маркетингової стратегії ЗАТ "Оболонь"
  5. • "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
  6. • Охрана труда при работе на компьютере
  7. • Краткий курс истории Московского троллейбуса
  8. • Women images in Shakespeare's comedies
  9. • Технология HTML
  10. • Публий Теренций Афр
  11. • Решения задачи планирования производства симплекс ...
  12. • Словник слів іншомовного пожодження економічного ...
  13. • Латинский язык: Практические задания для студентов заочного ...
  14. • Основы латинского языка
  15. • Основы здорового образа жизни студента. Физическая культура в ...
  16. • Меркантилизм и доктрина А. Смита
  17. • Проект концептуального анализа развития туризма в ...
  18. • "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
  19. • "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
Рефетека ру refoteka@gmail.com