Рефетека.ру / Юриспруденция

Реферат: Принципы составления коммерческой переписки

Содержание


Введение....................................................................
.......................................3
1. Особенности написания коммерческих писем.........................................4
2. Описание хозяйственной ситуации и основные виды коммерческих писем...........................................9

Заключение..................................................................
..................................13
....Список использованных источников......................................................14
....Приложения..............................................................
....................................15
Введение

Темой данной работы является составление коммерческой переписки.
Коммерческая переписка является одним из основных средств обмена информацией между учреждениями, организациями, предприятиями и различными фирмами. Поэтому очень важным является умение правильно писать деловые письма в нужном стиле и тоне. В связи с этим целью данной работы принимается научиться правильному ведению коммерческой переписки в целом и написанию отдельных деловых писем в частности.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: n изучения особенностей стиля написания коммерческих писем; n изучения определения и области применения каждого письма; n описания хозяйственной ситуации; n составления схемы коммерческой переписки связанной с описанной хозяйственной ситуацией; n написания коммерческой переписки, содержащей следующие виды писем:
Письмо-просьба,
Сопроводительное письмо,
Письмо-подтверждение,
Письмо-напоминание,
Письмо-извещение,
Гарантийное письмо,
Письмо-запрос и ответ на него,
Заказ и ответ на него,
Оферта и ответ на нее.

В данной работе все поставленные задачи будут надлежащим образом выполнены. Далее приведены описания и результаты практических действий и теоретический изысканий произведенных в процессе работы.

Глава 1

Особенности написания деловых писем

1.1 Язык и стиль делового письма.

Одной из главных особенностей делового письма являются стиль и язык их написания, которые должны подчиняться определенным ограничениям. Общие требования к стилю написания, языку и общему настрою письма состоят в том, что все письмо в идеале должно выражать с одной стороны радушие, но с другой и достоинство. Письма написанные в таком стиле вызывают у читающего чувство искренности и дружеского расположения написавшего письмо. Однако в случае злоупотребления радушием письмо может вызвать обратный эффект и читающий потеряет интерес к письму.

Тон письма должен характеризоваться вежливостью и точностью - качествами неотъемлемыми в деловой корреспонденции. Однако общий настрой может меняться в зависимости от его содержания. Письма, направляемые государственным деятелям и официальным лицам, прошения о приеме на работу должны отличаться более официальным и уважительным тоном, чем обычные деловые письма. Кроме того в обращении, адресе на конверте, приветствии и заключительной фразе(согласующейся с приветствием), должны быть употреблены определенные общепринятые официальные обращения, специфичные для каждой страны и каждого класса официальных лиц.

Каждое письмо преследует определенные цели и поэтому должно быть написано языком, в наибольшей степени способствующим лучшему достижению ее.
Переписка между людьми, общающимися в течение определенного времени может иметь менее официальный тон в отличие от переписки между корреспондентами, впервые вступающими в контакт. Сообщение в письме должно быть изложено простым и естественным языком, полностью исключающим двойное толкование.

2 Основные части делового письма.

Основными частями международного делового письма являются:
Шапка на фирменном бланке учреждения или частного лица
Ссылки и дата
Внутренний адрес
Приветствие
Основная часть письма
Заключительные фразы
Подпись

Шапка на фирменном бланке отпечатана вверху листа письма. Она обычно содержит название фирмы и почтовый адрес. Как дополнение может указываться номер телефона факс, телекс и телеграфный адрес(они могут быть и внизу листа). По законодательству некоторых стран на бланке требуется указать и определенную дополнительную информацию (имена директоров, адрес зарегистрированного офиса, место регистрации, ...). Многие шапки имеют специальное место оставленное для ссылок. Также некоторые шапки могут содержать эмблему фирмы или зарегистрированный фирменный знак.

Ссылка состоит из инициалов диктующего, за которыми следуют инициалы машинистки. Для ссылок можно использовать буквы и цифры, обозначающие сектор, отдел или иное структурное подразделение пишущего, номер дела и т.п. Дата может писаться разными способами. Обычно применяется тот способ, который принят в той стране, куда направляется письмо. Различают три основных формата:
День, месяц, год - британский стандарт;
Месяц, день, год - американский стандарт;
Год, месяц, день - вариант ISO.(будет использоваться в работе)

Внутренний адрес состоит из имен адресата и почтового адреса

Каждая фирма имеет свое определенное название. Частные фирмы могут быть зарегистрированы под именем собственника или под нарицательным именем.
Товарищества с ограниченной ответственностью обычно содержат в своем названии имена владельцев и сокращение Ltd. Американские корпорации имеют в своем названии сокращение Corp, Inc или Co. Pte. Ltd - сокращение, используемое в частными компаниями с ограниченной ответственностью во
Франции.

Почтовый адрес обычно состоит из номера улицы и дома; местности; названия округа, провинции; почтового кода. В зарубежной переписке необходимо прибавлять и название страны в которую адресовано письмо (на языке страны отправителя). Если у адресата есть почтовый ящик, то его номер проставляется вместо номера дома и улицы. Когда письмо отправляется на временный адрес, используют маркер до востребования. Почтовый адрес также может содержать инструкции почте и/или адресату.

Основная часть письма содержит сообщение. Обычно оно не превышает одну страницу. Если размер сообщения больше, то оно продолжается на новом листе.

Приветствие в каждой стране имеет определенную форму и как правило специфично для каждой страны. Во Франции как правило используется обращение
Мадам и Месье. Заключительная фраза должна согласовываться с приветствием.

Подпись может ставиться только теми лицами, которые это делать уполномочены. Этим полномочием наделены владелец компании, официальные лица компании и служащие, которым это полномочие было передано. Поскольку подписи очень трудно прочитать, то имя лица печатается под самой подписью.
Название фирмы ставится под подписью.

1.3 Дополнительные части делового письма.

Кроме основных частей письмо может содержать и дополнительные:
Вниманию конкретного лица;
Краткое содержание письма;
Приложение и копии;
Постскриптум;
Заглавие листа продолжения;

Маркер вниманию конкретного лица применяется когда необходимо доставить письмо, адресованное организации, конкретному лицу или отделу; печатается ниже адреса со словом “вниманию”.

Суть письма для удобства читающего может излагаться перед началом текста. Обычно помещается ниже приветствия, но может ставиться и выше приветствия. Краткое содержание письма печатается заглавными буквами, подчеркивается или берется в квадратные скобки.

Когда письмо отсылается с приложениями или копиями это должно быть отражено в нижнем левом углу листа. Как правило используется слово
“копия(и)” за которым следует перечисление лиц, которым она(и) предназначена(ы). Ссылка на приложения может указываться в левом поле напротив той строки, где упоминается приложение, В нижнем левом углу бланка письма ставится слово “приложение(я)” с последующим их перечислением.

Постскриптум, напечатанный в нижней части письма добавляется для сообщения читающему чего-либо произошедшего в последнюю минуту или для того чтобы подчеркнуть какой-нибудь важный аспект.

Заглавие листа продолжения содержит имя адресата, дату и номер страницы. Расположение зависит от компоновки письма.

Например:

ООО “Арт Компакт”

1996-06-01

Страница 2

Или:

ООО “Арт Компакт” 2
1996-06-01

4 Конверт

На конверте пишутся два адреса - адресата и отправителя. Адрес получателя - это подробный внутренний адрес. Когда используют конверт с окном, то внутренний адрес служит и как адрес на конверте.

1.5 Формы пунктуации

Пунктуация в основной части письма такая же как и в любом другом печатном тексте. По отношению к другим частям письма существует три различных вида пунктуации: открытая, закрытая и смешанная.

В письме с закрытой пунктуацией знаки препинания ставятся после даты, каждого элемента внутреннего адреса, приветствия и заключительной фразы.

При открытой пунктуации все эти знаки опускаются. Иногда это относится и к точкам после сокращений.

Использование смешанной пунктуации характеризуется постановкой запятой
(двоеточия или восклицательного знака) после приветствия и заключительной фразы.

В данной работе при написании коммерческих писем будет использоваться закрытая пунктуация.

Глава 2

Описание хозяйственной ситуации и основные виды деловых писем

В данной главе я не буду полностью описывать классификацию всех деловых писем и их области применения, а остановлюсь подробно лишь на тех из них, которые будут написаны в работе.

Первым письмом в составленной переписке является письмо- извещение(Прил.2). Этот вид письма используется организациями, предприятиями или учреждениями для сообщения адресату какой-либо информации, могущей заинтересовать его. Такой информацией может быть изменение цен, сроков поставки; открытие нового производства, филиала, представительства; производстве нового вида продукции и т.п... В данной переписке письмо-извещение используется для уведомления фирмы- потенциального покупателя партии компакт-дисков о выходе нового альбома популярной группы.

Следующее письмо - это письмо-запрос(Прил.3). В деловой переписке этот вид письма используется для получения информации об объекте общих интересов. Такой информацией может быть цена, количество, сроки поставки, качество и другие характеристики товара. В коммерческой, переписке составленной в этой работе письмо-запрос используется для выяснения фирмой- потенциальным покупателем конкретных сведений о минимальной партии интересующих его компакт-дисков, их цене, качестве, времени выпуска и иных характеристиках.

Третье письмо - это ответ на запрос(Прил.4). Ответ на запрос в значительной степени зависит от содержания самого запроса. В случае, например, если в запросе содержалась просьба выслать конкретное предложение, то как такового ответа на запрос может и не посылаться, а сразу высылаться оферта (которая и будет содержать конкретные данные). В случае, если в запросе содержалась только просьба прислать образец, то ответом может стать высылка образца с сопроводительным письмом. Наконец, может быть послан и ответ на письмо, содержащий требуемые данные, как и происходит в нашей переписке.

Если в коммерческой переписке наступает такая ситуация, что ожидаемый ответ одного из партнеров по каким-либо причинам не поступает и невозможно с помощью других средств сообщения получить его, посылается следующий вид коммерческого письма - письмо-напоминание (Прил.5). Содержание и тон письма- напоминания зависит от того, насколько важны для предприятия сведения или действия, задерживающиеся в связи с отсутствием информации от партнера. В зависимости от этих факторов письмо может содержать одну или две части.
Письмо из двух частей включает в себя часть, собственно напоминающую и часть, содержащую меры, которые будут приняты в случае дальнейшего отсутствия вестей от партнера. В том случае, если информация не является важной или если никаких обязательств еще и не было, то вторая часть письма опускается. В приведенной ниже переписке письмо-напоминание написано без второй части так как обязательств фирмой дано не было и кроме того отправители письма заинтересованы в сохранении партнерских отношений с получателями.

Следующее письмо - это письмо, отправленное в ответ на напоминание, письмо-просьба(Прил.6). Это конечно, не значит, что на напоминания надо отвечать всегда просьбами - письмо просьба посылается в тех случаях, когда необходимо изложить какую-либо просьбу от лица предприятия или организации.
В данном случае письмо-просьба является как бы дополнением к запросу, то есть в ней содержится просьба прислать дополнительную информацию о товаре и образец. Также там содержится просьба о предоставлении скидки и гарантий поставки.

Ответ на просьбу в значительной степени зависит от содержания просьбы и в принципе это может быть любое письмо. В данной ситуации просьба содержала среди иных сведений и просьбу гарантировать поставку и упомянутые в предшествующих письмах скидки. Поэтому ответом на письмо-просьбу здесь будет гарантийное письмо(Прил.7) Гарантийное письмо в общем случае содержит подтверждение определенных обещаний или условий и адресуются обычно организации или частному лицу. В описанной ситуации она содержит подтверждение сроков поставки и скидок.

Письмо-заказ(Прил.8) - это вид делового письма, содержащий обращение покупателя к продавцу с просьбой поставить определенный товар в определенном количестве, при оговоренных условиях. В нашем случае это обращение к продавцу, содержащее просьбу поставить компакт-диски на ранее оговоренных условиях в количестве 4000 штук.

Ответом на заказ(Прил.9) в общем случае может являться, подтверждение заказа с вытекающей из этого высылкой товара и возможно сопроводительного письма, отказ или нечто посредственное с фразами типа “заказ принят к рассмотрению”, “в данный момент заказ не может быть выполнен” и т.п. Также может быть выслано предложение о замене товара, по каким-либо причинам не высылаемого, другим ему подобным. Но в переписке приведенной в данной работе такого ответа быть не может, так как фирмой-продавцом были даны твердые гарантии относительно сроков и условий поставки.

В связи с условиями, гарантированными фирмой-продавцом, диски должны быть высланы в течение трех дней с момента получения заказа. Поэтому компакт-диски высылаются с приложением к ним сопроводительного письма(Прил.10). Сопроводительное письмо и составляется при отправке адресату каких-либо документов или материальных ценностей. В принципе, сопроводительные письма оправдывают себя только в том случае, когда они содержат какие-либо дополнительные сведения или разъяснения по поводу присылаемого. Но в приводимом здесь случае сопроводительное письмо используется в двойном качестве - с одной стороны, это сопровождение партии компакт-дисков, с другой - сопровождение дополнительных каталогов выпущенных и планируемых к выпуску дисков. В принципе, для каждого из этих случаев в отдельности сопроводительное письмо не требуется, но для их совокупности оно вполне уместно.

Письмо-подтверждение (Прил.11) служит для подтверждения получения каких-либо документов или материальных ценностей. В данном случае фирма покупатель посылает это письмо для подтверждения получения товара и отсутствия претензий по качеству.

Коммерческое предложение или оферта (Прил.11) посылается в случае, когда продавец желает сообщить покупателю о возможности заключить сделку на определенных условиях. Оферта также может посылаться как ответ на запрос.
Существует два вида оферт: свободная и твердая. Свободная оферта - предложение, рассылаемое как правило сразу многим потенциальным покупателям и не влекущее за собой какого-либо обязательства со стороны продавца.
Твердая оферта, напротив, подразумевает обязательство продавца поставить предлагаемую партию товара на тех условиях, которые указаны в письме.
Твердая оферта обычно посылается с условием ответа в течение определенного времени. Оферта как правило несет в себе следующую информацию: количество товара, качество товара, упаковка, цена, сроки поставки, условия платежа, срок действия оферты и т.д.

Ответы на оферту могут содержать различные сведения. Если покупатель согласен с условиями оферты, то он посылает ответ, выражающий его согласие, именуемый в таком случае акцептом (англ. Accept - принять). В этом случае посылается заказ или контракт и заключается сделка. Если покупатель согласен не со всеми пунктами предложения, то он посылает контрпредложение, где излагает свои условия. Если продавец не согласен со всеми ..... до тех пор пока не признают несовместимость предлагаемых условий или не достигнут согласия. В нашей ситуации фирмой-продавцом присылается предложение партии компакт дисков другого исполнителя, но получает отказ из-за низкой популярности этого исполнителя (Прил.11).

Заключение

В данной работе были рассмотрены особенности стиля написания коммерческих писем; изучены определения и области применения каждого делового письма; была описана хозяйственная ситуация и составлена схема коммерческой переписки связанной с описанной хозяйственной ситуацией. Также была написана коммерческая переписка, содержащая двенадцать писем, расположенных в таком порядке, чтобы в наибольшей степени удовлетворять выбранной хозяйственной ситуации.

Все вышесказанное позволяет заявить, что все поставленные задачи были разрешены.

Список использованных источников

1. Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. - М.:

Моби, 1992.-432 с.

2. Бурнашева Г.А. Делопроизводство. - М.: Высшая школа, 1994, 231 с.

здесь схема переписки

Приложение 2
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361


ILR/AR 001

1996 05 27


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000


Уважаемые господа:

[Новый компакт-диск группы Queensryche]

Нам стало известно, что ваша фирма проводила исследования спроса на лазерные компакт-диски различных исполнителей, которые показали устойчивую популярность группы Queensryche.

Как эксклюзивные дистрибьюторы фирмы EMI в Восточной Европе мы рады предложить вам свои услуги. В 1996 году выходит новый альбом группы
Queensryche. Его выпуск планируется осуществить в июне этого года. Мы надеемся, что эта информация заинтересует вас и позволит прислать конкретные сведения о ваших интересах в этой области.

Искренне Ваш

Нач. отд. продаж
Jaques L. Roches
EMI France Ltd.

Приложение 3
[pic]
ООО Арт Компакт,
Россия, Москва,
Саратовская 567,
Тел. (095) 485 65 00, (095) 485 65 01
Факс (095) 485 65 01


ВВВ/АБ 001

1996 05 30


EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15


Мадам и Месье:

[О компакт дисках Queensryche]

Благодарим вас за предложение от 27 мая о компакт дисках группы
Queensryche. Сведения о высокой популярности этой группы, полученные вами действительно верны и мы весьма заинтересованы в приобретении партии этих дисков но нам не хватает данных о конкретных характеристиках будущего диска. Просим вас прислать конкретные данные о длительности альбома, числе песен и предполагаемой цене одного диска.

Искренне Ваш

Исп. Директор О.
Ш. Штирлиц
ООО Арт Компакт.

Приложение 4
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361

ILR/AR 002

1996 06 03


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000

Уважаемые господа:

[Сведения и каталоги о диске Queensryche]

В связи с упомянутым в письме от 30 мая недостатком информации приводим здесь сведения, касающиеся интересующего вас диска. Планируемое время выпуска - 27 июня. Предполагаемая цена диска - 15.00 $ за один диск.
К сожалению не можем прислать образец диска в полном оформлении, так как работа над ним еще ведется.

Прилагаем запрошенные вами каталоги на ранее выпущенные диски группы
Queensryche, образец диска и проект его окончательного оформления.

Искренне Ваш

Нач. отд. продаж
Jaques L. Roches
EMI France Ltd.

Приложение: 1. Компакт диск и проект его оформления

2. Каталог на остальные диски Queensryche

Приложение 5
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361


ILR/AR 003

1996 06 14


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000


Уважаемые господа:

Запрошенные вами каталоги были отправлены нами 3 июня, но мы до сих пор не получили ответа. Напоминаем, что до выпуска альбома осталось не так много времени, поэтому необходимо разместить заказы в самое ближайшее время.

Прилагаем копию письма от 3 июля и запрошенные вами каталоги.

Искренне Ваш

Нач. отд. продаж
Jaques L. Roches
EMI France Ltd.

Приложения .1 Копия письма от 1996 06 03.

2. Каталоги на диски Queensryche.

Приложение 6
[pic]
ООО Арт Компакт,
Россия, Москва,
Саратовская 567,
Тел. (095) 485 65 00, (095) 485 65 01
Факс (095) 485 65 01


ВВВ/АБ 002

1996 06 17


EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15


Мадам и Месье:

Приносим извинения за задержку с ответом на письмо от 3 июня. Она связана с тем, что мы получили ваше письмо только 12 июня. Надеемся, что эта задержка не причинила вам существенных неудобств и заверяем вас, что в будущем приложим все усилия для устранения подобных задержек.

На нас произвело благоприятное впечатление качество оформления и записи присланного образца. Художественные достоинства альбома также бесспорны, но мы чувствуем, что цена его довольно высока и не обеспечит высокого спроса на альбом.

Однако если вы найдете возможны снизить цену до 13.50 $, мы разместим у вас заказ на 4000 дисков. В этом случае просим гарантировать отправку не позднее 10 июля.

Искренне Ваш

Исп. Директор
О.Ш. Штирлиц
ООО Арт Компакт.

Приложение 7
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361


JMF/LD 001

1996 06 21


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000


Уважаемые господа:

Благодарим вас за письмо от 17 июня и сообщаем вам, что в связи с масштабами вашего заказа можем снизить цену до требуемой вами отметки.
Также гарантируем вам отправку интересующего вас товара в необходимые сроки.

С уважением

Исп.директор
Jannet M. Fiedell
EMI France Ltd.

Приложение 8
[pic]
ООО Арт Компакт,
Россия, Москва,
Саратовская 567,
Тел. (095) 485 65 00, (095) 485 65 01
Факс (095) 485 65 01


ВВВ/АБ 003

1996 06 23


EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15


Господа:

Мы благодарим вас за письмо от 21 июня. В связи с данными вами гарантиями доставки в указанные сроки и предоставленными скидками считаем возможным разместить у вас заказ на 4000 экземпляров диска Queensryche.
Оплата будет произведена в указанные вами сроки и в соответствии с условиями, о которых вам необходимо сообщить дополнительно в течение ближайшего времени.

Искренне Ваш

Исп. Директор
О.Ш. Штирлиц
ООО Арт Компакт.

Приложение 9
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361


JMF/LD 002

1996 06 27


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000


Господа:

Сообщаем вам наши банковские реквизиты. Номер нашего счета в
Национальном банке Франции: EOF123Y321/FG. Средства должны быть перечислены на следующих условиях: n аванс в размере 25% от общей стоимости контракта выплачивается за пять дней до отгрузки товара то есть до 5 июня; n остальные 75% выплачиваются в течение двух месяцев с момента отправки партии товара. n Расходы по доставке товара полностью оплачиваются заказчиком.

Искренне Ваш

Исп.директор
Jannet M. Fiedell
EMI France Ltd.

Приложение 10
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361


ILR/AR 004

1996 07 08


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000


Уважаемые господа:

Благодарим вас за заказ от 23 июня и сообщаем, что заказанные вами компакт диски будут отправлены на ваш московский адрес 10 июля рейсом 298 авиакомпании Air France . Также сообщаем, что этот рейс прибывает в Москву не позднее 19:00 11 июля.

Также прилагаем к настоящему письму наши каталоги всех исполнителей, диски которых могут быть вам поставлены.

Искренне Ваш

Нач. отд. продаж
Jaques L. Roches
EMI France Ltd.

Приложение Каталоги всех дисков EMI France.

Приложение 11
[pic]
ООО Арт Компакт,
Россия, Москва,
Саратовская 567,
Тел. (095) 485 65 00, (095) 485 65 01
Факс (095) 485 65 01


ВВВ/АБ 004

1996 07 12


EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15


Мадам и Месье:

Настоящим письмом подтверждаем получение партии компакт дисков в 4000 штук в условленные сроки и отсутствие претензий по качеству товара. Мы так же получили ваши каталоги и уверены, что после дополнительных исследований спроса на диски там указанные сможем разместить у вас заказы.

Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

Искренне Ваш

Исп. Директор
О.Ш. Штирлиц
ООО Арт Компакт.

Приложение 12
[pic]
EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15
Tel. (1) 48 56 51 00, Fax (1) 48 56 51 01,
Telex : LCPARI 20000361


ILR/AR 00

1996 08 01


ООО “Арт Компакт”
Россия,
Москва,
Саратовская 567,
410000


Уважаемые господа:

Мы с удовольствием посылаем вам оферту на партию компакт-дисков нового альбома группы Marillion содержащую 3000 штук. Цена одного диска 14.00$.
Условия поставки и банковские реквизиты нашей фирмы остаются без изменений.

Убедительно просим ответить не позднее 10 августа. В противном случае мы не можем гарантировать поставку.

Искренне Ваш

Нач. отд. продаж
Jaques L. Roches
EMI France Ltd.

Приложение
[pic]
ООО Арт Компакт,
Россия, Москва,
Саратовская 567,
Тел. (095) 485 65 00, (095) 485 65 01
Факс (095) 485 65 01


ВВВ/АБ 00

1996 - -


EMI France Ltd.,
60, boulevard Lefebvre,
F75732 PARIS CEDEX 15


Господа:

Благодарим вас за предложение от 1 августа. С сожалением сообщаем, что не можем воспользоваться им так как нас не устраивают размеры партии.
Платежеспособный спрос на данные компакт-диски составляет не более 1500-
1700 штук, тогда как в партии предлагаемой вами содержится их 3000.

Искренне Ваш

Исп. Директор
О.Ш. Штирлиц
ООО Арт Компакт.

Похожие работы:

  1. • Документирование деятельности предприятия с участием ...
  2. • Изучение синонимических средств и выявление принципов ...
  3. • Переписка А. Колчака и А. ...
  4. • Основы деловой переписки
  5. • Понятие и принципы составления платежного баланса
  6. • Деловая переписка
  7. • Принципы составления технического задания
  8. • Платежный баланс страны: содержание, принципы составления ...
  9. • Заголовок документа, его составные части. Принципы ...
  10. • Правила деловой переписки
  11. • Перевод дипломатической документации с английского ...
  12. • Претензии к железной дороге
  13. • Культура речи делового человека. Деловая переписка
  14. • Особенности русско-французского билингвизма женщин ...
  15. • Хладотранспорт
  16. • Деловая переписка
  17. • Принципы составления бизнес-плана
  18. • Разработка комплекса деловой переписки фирмы
  19. • Рекомендации по организации и ведению деловых ...
Рефетека ру refoteka@gmail.com