Рефетека.ру / Иностранный язык

Шпаргалка: Dat+vus fin_lis "дательные цели" латинский

Dat+vus fin_lis

Dat+vus fin_lis ("дательный цели") употребляется для обозначения цели действия при следующих глаголах:

esse в значении "служить чему-нибудь" или "чем-нибудь": est mihi (aliquid) impedimento - (что-нибудь) служит мне препятствием (препятствует); est mihi (aliquid) curae - (что-нибудь) составляет предмет моей заботы (заботит меня); est mihi (aliquid) cordi - (что-нибудь) мне приятно (букв. по сердцу); est mihi (aliquid) praesidio - (что-нибудь) служит мне защитой (защищает меня); usui esse быть полезным и т.д. (usni - D. sing. от usms, ms опыт. Это слово IV скл.; см. лекцию). do, dedi, datum, dare давать; tribio, bui, bktum, _re давать, предоставлять, которые в сочетании с dativus finalis имеют значение "вменять", "ставить во что-либо": Noc tibi laudi do. - За это я тебя хвалю (букв. "я ставлю это тебе в похвалу"); Noc tibi crimin do. - В этом я тебя виню (обвиняю) (букв. "это я ставлю тебе в вину). в выражениях, включающих в себя глагол dare давать и слова

Dat+vus fin_lis "дательные цели" латинский

в выражении dono accip_re принять в подарок в сочетании слова auxilium, ii n помощь в дативе и глаголов:

arcesso, +vi, +tum, _re призывать, приглашать

venio, +vi, +tum, +re приходить

mitto, misi, missum, mitt_re посылать:

auxilio arcess_re созывать на помощь и т.п.

Как видно из приведенных выше примеров, на русский язык dat+vus fin_lis переводится либо глаголом, соответствующим значению латинского существительного, стоящего в dat+vus fin_lis, либо буквально (если это не делает фразу слишком громоздкой), либо по смыслу.

Dat+vus duplex

Dat+vus fin_lis часто употребляется в сочетании с dativus commOdi (cм. Лекцию 1), образуя конструкцию dat+vus duplex ("двойной дательный падеж"): amicO auxiliO ven+re приходить на помощь другу (где amicO - dat+vus commOdi, auxiliO - dat+vus fin_lis).

Ablat+vus absolktus

Конструкция ablat+vus absolktus ("независимый аблатив") представляет собой абсолютный причастный оборот. Аналогичные ей существуют в современных европейских языках (например, в английском - absolute participle construction); в современном русском языке подобной конструкции нет.

Ablat+vus absolktus состоит из существительного (местоимения) и определения к нему, выраженного причастием. Оба эти слова стоят в аблативе и связаны с остальным предложением только по смыслу, не завися ни от одного из его членов.

Ablat+vus absolktus характеризует действие, протекающее одновременно с действием всего предложения или протекавшее до него. Если в ablat+vus absolktus используется participium perfecti pass+vi, то действие, характеризуемое независимым аблативом, предшествует действию в главном предложении и имеет пассивное значение: Troia capta Aeneas in Italiam venit. - Когда Троя была взята, Эней прибыл в Италию. Действие, одновременное действию глагола-сказуемого, выражается с помощью participium praesentis act+vi и имеет в этом случае активное значение: Graecis Troiam capientes Aeneas ab oppido fugit. - Когда греки захватывали Трою, Эней бежал из города.

В обороте ablativus absolutus в функции причастий могут употребляться некоторые отглагольные прилагательные и существительные, обозначающие состояние, профессию, должность, занятие:

vivus, a, um - живой

mortuus, a, um - мертвый

invitus, a, um - действующий против желания, неохотно и т.д.;

consul, sulis m - консул

dux, ducis m - вождь

rex, regis m - царь и т.д.

Например: Caesare duce под предводительством Цезаря.

Такой ablativus absolutus употребляется для обозначения года консульства: M.(Marco) Pisone et M.(Marco) Messala consulibus (сокращенно coss.) - Когда консулами были Марк Пизон и Марк Мессала ...(или: В консульство Марка Пизона и Марка Мессалы...)

Так как русский язык не имеет абсолютного причастного оборота, то переводить ablativus absolutus нужно придаточным предложением времени (когда Троя была взята...), отглагольным существительным (после взятия Трои...), придаточным предложением условия (так как Троя была взята...). Выбрать конкретный способ перевода можно только исходя из контекста.

Если в предложении подразумевается, что действия независимого аблатива и глагола-сказуемого совершаются одним и тем же лицом, то ablat+vus absolktus можно переводить деепричастным оборотом: Troia capta Graeci patriam suam veni_runt. - Взяв Трою, греки возвратились домой. (=Когда Троя была взята (греками), греки возвратились домой).

Отличие ablat+vus absolktus от оборота "существительное с причастием в предикативной функции" состоит в том, что ablat+vus absolktus употребляется только тогда, когда входящее в его состав существительное не встречается больше ни в какой форме (или в виде заменяющего его местоимения) в предложении, включающем в себя ablat+vus absolktus. В противном случае употребляется оборот participium conjunctum.

Accusat+vus cum infinit+vo (введение)

Accusat+vus cum infinit+vo ("винительный падеж с инфинитивом") представляет собой сложное дополнение. В ряде современных европейских языков имеются аналогичные конструкции (complex object в английском, Akkusativ mit Infinitiv в немецком и т.д.), в отличие от русского языка, где сложное дополнение отсутствует.

Accusativus cum infinitivo состоит из винительного падежа существительного (местоимения) и инфинитива глагола. Это сочетание зависит от глагола в личной форме. Глаголы, при которых может стоять accusativus cum infiinitivo, имеют значение "думать", "считать" и т.п. (см. ниже).

Между аккузативом существительного и инфинитивом глагола существуют особые отношения логического подлежащего и логического сказуемого. Например, в предложении Audio puellam cant_re : puellam - логическое подлежащее, cant_re - логическое сказуемое.

Переводя на русский язык оборот accusat+vus cum infinit+vo, мы передаем его придаточным предложением с союзом "что", причем аккузатив "становится" подлежащим, а инфинитив - сказуемым: Я слышу, что девочка поет.

Если в состав "логического сказуемого" входит именная часть (см. Лекцию I), то она ставится в том же роде (если слово, выражающее ее, изменяется по родам) и числе, что "логическое подлежащее", и всегда стоит в аккузативе.

Scimus terram (f., sing) rotundam (f., sing) esse. - Мы знаем, что земля круглая.

Scimus plan_tas (f., plur) rotundas (f., plur) esse. - Мы знаем, что планеты круглые.

Accusativus cum infinitivo употребляется при следующих глаголах:

при глаголах речи: dico, dixi, dictum, _re говорить; narro 1 рассказывать и т.д. при глаголах мысли: puto 1 думать; scio 4 знать; credo, cred-di, cred-tum, _re верить и т.д. при глаголах чувственного восприятия: sentio, sensi, sensum, ire чувствовать; audio 4 слышать; video, vidi, visum, vid_re видеть и т.д. при глаголах желания и волеизъявления: volo, volui, -, velle хотеть; nolo, nolui, - , nolle не хотеть; malo, malui, -, malle предпочитать; cupio, +vi, +tum, _re желать и т.д. при безличных глаголах и оборотах со значением "общеизвестности", "общепринятости": constat известно, app_ret явно, очевидно и т.д.

Указательные местоимения (pronomina demonstrativa)

В латинском языке указательные местоимения используются вместо личных местоимений третьего лица. Выбор того или иного местоимения зависит от контекста.

Is, ea, id этот, тот [подобно прилагательным, местоимениям третьего лица изменяются по родам. Формы рода указываются в словаре в обычном порядке: is - m, ea - f, id - n.)] чаще других указательных местоимений употребляется в значении личных местоимений третьего лица, особенно в косвенных падежах ("его", "ему" и т.д.). Имеет значение "тот", если после него следуют слова "кто, что" и "который, которая, которое" (т.е. quis? quid? и qui, quae, quod).

Hic, haec, hoc этот указывает на ближайший предмет или лицо и означает "тот, который у меня", "тот, о котором я говорю".

Ille, illa, illud тот может употребляться соотносительно с hic, haec, hoc; в этом случае они переводятся: тот... этот, первый... второй. Iste, ista, istud тот указывает на отдаленный предмет, а также на общеизвестный предмет.

Idem, eadem, idem - он же, тот же самый, один и тот же.

Ipse, ipsa, ipsum - сам, самый.

Особенностью склонения латинских местоимений являются окончания всех трех родов в G. sing. - ius и в D. sing. - i. Остальные косвенные падежи местоимений образуются по большей части как в I - II склонении (хотя имеется ряд особенностей).

Местоимения is, ea, id и ille, illa, illud имеют nom. и. acc. sing. среднего рода на -d (это древнее окончание среднего рода).

Местоимение iste и ipse склоняется как ille (но у ipse, ipsa, ipsum N. sing. и Acc. sing. имеют обычное -m в конце слова). У этих местоимений звук - + в окончании G. sing. долгий (несмотря на то, что после него идет гласный звук) и, следовательно, ударный: ist+um и т.д.

У местоимения idem, eadem, idem склоняется первая часть; конечная часть -dem прибавляется без изменений. В G. sing. местоимения idem, eadem, idem, а также is, ea, id и hic, haec, hoc -i- попадает в положение между гласными (т.е. в начало слога), и поэтому читается как [й]: eius [эйус] и т.д.

Dat+vus fin_lis "дательные цели" латинский

Dat+vus fin_lis "дательные цели" латинский

Dat+vus fin_lis "дательные цели" латинский

Dat+vus fin_lis "дательные цели" латинский

http://www.altnet.ru/~rim/lekcicon/8/4-5.htm

Относительные и вопросительные местоимения

Вопросительные и относительные местоимения сходны по форме:

Похожие работы:

  1. • Позиционные системы счисления
  2. • Глаголы в повелительном наклонении латинский
  3. • Формування маркетингової стратегії ЗАТ "Оболонь"
  4. • "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
  5. • Охрана труда при работе на компьютере
  6. • Краткий курс истории Московского троллейбуса
  7. • Технология HTML
  8. • Публий Теренций Афр
  9. • Решения задачи планирования производства симплекс ...
  10. • Словник слів іншомовного пожодження економічного ...
  11. • Латинский язык: Практические задания для студентов заочного ...
  12. • Проект концептуального анализа развития туризма в ...
  13. • Основы латинского языка
  14. • Основы здорового образа жизни студента. Физическая культура в ...
  15. • Меркантилизм и доктрина А. Смита
  16. • "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
  17. • "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
  18. • Способы отрицания в современном немецком языке
  19. • Исследование уровня безопасности операционной системы Linux
Рефетека ру refoteka@gmail.com